職責
兼職高級律師的一般職責包括制訂與知識產權範圍有關的政策和立法;商標、專利及外觀設計的註冊;以中文或英文進行的準司法審裁聆訊;向政府部門及決策局提供民事法律諮詢服務;以及向公眾推廣知識產權管理。具體而言,具備適當知識及經驗的獲取錄者會被調往(a)協助籌劃及推行規管本地專利執業人員的措施;(b)支援在香港推廣知識產權貿易的措施,包括策劃及推行適當的策略和支援措施;或(c)就商標是否可予註冊、反對註冊、撤銷註冊、註冊失效及/或更正等事宜進行聆訊,以及代表商標註冊處處長作出裁決。在履行職務(a)及(b)時,獲取錄者須積極參與和溝通,並尋求相關持份者支持。
The general duties of a Part-time Senior Solicitor may cover policy formulation and law-making in the intellectual property area, registration of trademarks, patents and designs, quasi-judicial tribunal hearings conducted in English or Chinese, civil legal advisory services to government departments and bureaux, and intellectual property public education. In particular, successful candidates with suitable knowledge and experience may be deployed to (a) assist in mapping out and implementing regulatory measures for local patent practitioners; (b) support the initiatives for promoting IP trading in Hong Kong covering planning and implementation of the appropriate strategies and support measures; or (c) conduct hearings on registrability, opposition, revocation, invalidation and/or rectification of trade marks, and hand down decisions on behalf of the Registrar of Trade Marks. In carrying out duties (a) and (b), successful candidates will be required to actively engage, communicate and seek support from relevant stakeholders.
入職條件
申請人必須
(a)(i) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法區內取得律師資格後,具備最少五年專業經驗﹔或
(ii) 在《律政人員條例》第2A條及附表2所規定的認可司法區內取得大律師資格和全面執業權後,具備最少六年專業經驗﹔以及
(b) 在香港中學文憑考試或香港中學會考的英國語文科成績至少達第3等級及中國語文科成績至少達第2等級,或具同等成績(註:政府在聘任非公務員合約員工時,過往香港中學會考英國語文科(課程乙)和中國語文科C 級及E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年及其後香港中學會考英國語文科和中國語文科第3等級和第2等級的成績)。
Candidates must -
(a)(i) be solicitors with at least 5 years’ professional experience since admission in a recognized jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance; or
(ii) be barristers with at least 6 years’ professional experience since attaining the right to full practice in a recognized jurisdiction as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance; and
(b) have attained Level 3 or above in English Language and Level 2 or above in Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Note: For non-civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in English Language (Syllabus B) and Chinese Language in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in English Language and Chinese Language in the 2007 HKCEE and thereafter).
入職條件(註)
(a) 申請人須具備高理解、分析、研究能力及溝通技巧,並能夠清楚解釋複雜的事宜;
(b) 如在下述任何範疇具備知識及取得資格後的工作經驗,會獲優先考慮:
(i) 知識產權法、公司法和商業法,和資訊科技法;
(ii) 民事訴訟(特別是知識產權方面);以及
(iii) 曾在司法或準司法的環境下進行商標聆訊。