執行以下與社區投資共享基金秘書處有關的職務:
(a) 協助秘書長監督秘書處的運作,包括評估及處理計劃書、監控撥款發放、監察已批核計劃的進度和評估計劃成效;
(b) 為基金委員會及其小組委員會提供秘書處支援;
(c) 鞏固建立社會資本的經驗,並發展良好作業模式;
(d) 與持份者聯繫和發展策略性伙伴合作關係;
(e) 為社會工作者及持份者進行培訓工作坊;以及
(f) 執行由上司委派的其他職務。
(有關社區投資共享基金及社會資本計劃的資料請参閱基金網頁www.ciif.gov.hk。)
To perform the following duties in relation to the CIIF Secretariat:
(a) to assist the Secretary General in overseeing the operation of the secretariat, including assessment and processing of proposals, payment control, monitoring of project progress and evaluating project outcomes;
(b) to provide secretariat support to the CIIF Committee and its Sub-committees;
(c) to consolidate the experience in social capital building and develop good practice models;
(d) to liaise with and develop strategic partnership with stakeholders;
(e) to conduct training workshops for social workers and stakeholders; and
(f) to perform any other duties as assigned by supervisors.
(Information on the CIIF and social capital projects could be found in the CIIF website www.ciif.gov.hk.)
除享有公眾假期、分娩/侍產假期及疾病津貼外,受聘人連續受僱滿12個月,亦可享有14天有薪年假。受聘人如能圓滿完成合約,而其間一直表現理想,行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放)連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期所得底薪總額的15%。
申請人必須
(a) 持有本港大學社會工作、社會學或社會科學學位,或同等學歷。按《社會工作者註冊條例》(第505章)規定註冊為註冊社會工作者可獲優先考慮;
(b) 在取得學位後有最少10年在社會資本及/或社區發展計劃管理,或在處理資助非政府機構的撥款計劃方面的全職工作經驗。申請人必須在員工及營運管理方面擁有豐富經驗。而對公帑管理,以及政府部門、非政府機構或公共機構的運作有深入認識者可獲優先考慮[參閱註(1)];
(c) 具有良好中英文書寫及會話能力,尤以在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科和中國語文科考獲第3等級或以上的成績,或同等學歷者為佳[參閱註(2)],能操流利普通話者可獲優先考慮;
(d) 具備良好溝通和人際技巧,優良的分析能力及領導才能;以及
(e) 熟悉運用電腦軟件包括MS Word 及Excel,及使用電腦處理數據。
Candidate should
(a) have a Hong Kong degree, or equivalent, in the disciplines of social work, sociology or social sciences. Priority will be given to those who are Registered Social Workers under the Social Workers Registration Ordinance, Chapter 505;
(b) have at least 10 years’ post-qualification full-time working experience in social capital and/ or the management of community development projects or operation of funding schemes for non-governmental organisations. Solid experience in staff and operational management is a must. Priority will be given to those with good understanding of managing public funds, operation of government agencies, non-governmental organisations, or public bodies [See Note (1)];
(c) be proficient in written and spoken English and Chinese, preferably with Level 3 or above in English Language and Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (2)]. Proficiency in Putonghua would be an advantage;
(d) have good communication (both written and spoken) and interpersonal skills, strong analytical ability and leadership skills; and
(e) have knowledge of computer software applications including MS Word and Excel, and use of computer in database management.
(1)申請人請在申請書中詳列所有有關的工作經驗。
(2)政府在聘任非公務員合約員工時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
獲取錄者將按非公務員合約條款聘任,為期12個月。獲聘任者須於2013年第一季上任。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格〔G.F. 340(6/2012修訂版)〕可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請書,連同履歷一份,詳列所有現時及先前受僱工作的職責說明,以及學歷/專業資格證明書、有關證書和正式修業成績表的副本,於截止申請日期或之前遞交或郵寄至下列地址。申請人可以同時提供適當的文件或工作範例以供考慮。申請人如在截止申請日期後六個星期內仍未收到面試通知,可視作已經落選。勞工及福利局不會就落選的申請通知個別申請人。
香港添馬添美道2號政府總部西翼10樓勞工及福利局人事部。