評審主任主要擔任的工作包括:
(a) 領導、策劃和進行評審工作,並負責與訓練質素保證相關的項目;
(b) 分析評審文件,就資歷架構提供專業意見,並撰寫評審報告;
(c) 代表警察學院與其他政府決策局、機構、專業團體聯繫,包括但不限於香港學術及職業資歷評審局和香港資歷架構秘書處;
(d) 訂立評審程序和指引,並就如何發展評審策略進行研究及顧問項目;
(e) 在評審過程的不同階段,為人員統籌及舉辦評審訓練課程;
(f) 檢討和實施質素保證機制,包括相關審計工作,確保課程符合質素保證要求和評審標準;
(g) 統籌課程檢討並作記錄,持續改善訓練課程的質素;
(h) 就課程銜接和學分轉移事宜準備文件,並與本地及海外院校聯繫,以及
(i) 執行高級人員指派的其他職務。
A Registrar is mainly deployed to:
(a) lead, plan and conduct accreditation exercises, and undertake projects related to quality assurance of training programmes;
(b) analyse accreditation documents, provide professional advice about Qualifications Framework and produce accreditation reports;
(c) represent the Police College in liaising with other government bureaux, institutions, professional bodies, including but not limited to the HKCAAVQ and HKQF Secretariat;
(d) develop accreditation procedures and guidelines, and undertake research and consultancy projects for accreditation strategy development;
(e) coordinate and provide accreditation training programmes to officers in different stage of the accreditation process;
(f) review and implement Quality Assurance Mechanism, including relevant audits, to ensure the compliance with the quality assurance requirements and accreditation standards;
(g) coordinate and document curriculum reviews for continuous improvement of the training programmes;
(h) prepare documents and liaise with the institutions, both local and overseas, for the purpose of programme articulation and credit transfer; and
(i) perform any other duties as directed by senior officers.
受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日或任何五天非星期日的指明公眾假期(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼。受聘人如能圓滿完成合約,並於合約期間一直表現理想及行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金(如獲發放)連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的百分之十五。
申請人必須:
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷,尤以碩士學位為佳;
(b) 在取得學位後曾在教育界別或相關專業團體擔任全職工作並具備至少十年經驗;
(c) 具備至少兩年全職工作經驗在香港學術及職業資歷評審局監察的香港資歷架構課程評審程序及機制或同等/高等教育及/或學術/職業界別的課程質素保證工作;
(d) 對質素保證/課程評審及其有關的項目管理有深入認識;
(e) 符合語文能力要求,在綜合招聘考試的兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等資格;
(f) 具備卓越的分析能力和人際及溝通技巧;
(g) 精通電腦軟件應用程式,包括MS Word、Excel及PowerPoint;以及
(h) 能夠書寫流暢中英文和能操流利粵語及英語,並具備良好的表達技巧。
Candidates should have:
(a) a bachelor’ degree from a university in Hong Kong, or equivalent, preferably with a Master’s degree from a university in Hong Kong or equivalent;
(b) at least 10 years’ full-time post graduate working experience in the education sector or related professional bodies;
(c) at least 2 years’ full-time working experience in learning programme accreditation processes and mechanisms overseen by the Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications (HKCAAVQ) under Hong Kong Qualifications Framework (HKQF) or the equivalent/quality assurance work in higher education and/or academic/vocational sector;
(d) good exposure in quality assurance/accreditation exercises and related project management;
(e) met the language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent;
(f) excellent analytical, interpersonal and communication skills;
(g) proficiency in software applications including MS Word, Excel and PowerPoint; and
(h) proficiency in both written and spoken Chinese and English, and possessing good presentation skills.
(a) 申請人須在申請表[通用表格第340號(3/2013修訂版)]的「截至目前為止的全部就業詳情」詳列有關工作經驗。
(b) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
政府在聘任公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(c) 申請人須通過語文能力測試。
獲取錄的申請人將按為期一年的非公務員合約條款聘任。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下: www.csb.gov.hk 內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F. 340 (3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
申請人須在申請表格上詳細列明其學歷及工作經驗。已填妥的申請表格,連同﹙一﹚學歷﹙包括證書和修業成績表副本﹚;﹙二﹚工作經驗的證明文件副本;及﹙三﹚中英文水平的證明文件副本,須於2022年11月17日或之前送達下列聯絡地址。信封面須註明申請的職位名稱。
為避免郵件未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本處,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。信封上的郵戳日期將視為遞交申請書的日期。
申請人亦可透過公務員事務局的網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。在網上遞交申請的人士,須在2022年11月24日或之前把所需的証明文件副本郵寄至聯絡地址,並在信封及各證明文件副本上註明網上申請編號。
申請表格如逾期遞交、或資料不全、或並非使用指定表格,或以傳真或電郵方式遞交,或没有提交相關證明文件副本,或相關證明文件副本在上述日期之後才收到,或所遞交的證明文件不足,有關申請概不受理。
申請人如獲邀參加語文能力測試/面試,通常會在截止申請日期後約8至10個星期內接獲通知。如遇到申請眾多等情況,可能需時稍長。如申請人未獲邀參加語文能力測試/面試,則可視作經已落選。
香港灣仔軍器廠街1號警察總部警政大樓20樓香港警察學院