效率促進辦公室 (1823)
助理客戶服務主管 (營運)
Assistant Customer Service Supervisor (Operations)
月薪19,480元 – 23,030元 (參閱註3)
職責
(a) 透過電話及其他電子途徑,例如電郵、傳真及手機程式等,處理公眾的查詢或投訴;及
(b) 協助中心當值經理跟進公衆或政府部門的查詢;及
(c) 向客戶服務主任簡介日常工作注意事項;及
(d) 指導客戶服務主任工作。
此職位須輪班工作,包括星期六、星期日、公衆假期、通宵班及不定時工作,亦須在惡劣天氣(包括颱風及黑色暴雨)期間工作。
獲聘用者須於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
(b) 協助中心當值經理跟進公衆或政府部門的查詢;及
(c) 向客戶服務主任簡介日常工作注意事項;及
(d) 指導客戶服務主任工作。
此職位須輪班工作,包括星期六、星期日、公衆假期、通宵班及不定時工作,亦須在惡劣天氣(包括颱風及黑色暴雨)期間工作。
獲聘用者須於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
(a) to handle enquiries and complaints from the public through telephone and other electronic means, such as email, fax, mobile apps, etc.; and
(b) to assist Duty Manager to follow up requests from the public and Government departments; and
(c) to conduct briefings for Customer Service Officers (CSOs); and
(d) to mentor for CSOs.
The job holder is required to work on shifts, including Saturdays, Sundays, public holidays, overnight shifts and irregular hours. He/She is also required to work in inclement weather such as during typhoons and black rainstorms. Successful candidate is required to assume duty at short notice and is subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
(b) to assist Duty Manager to follow up requests from the public and Government departments; and
(c) to conduct briefings for Customer Service Officers (CSOs); and
(d) to mentor for CSOs.
The job holder is required to work on shifts, including Saturdays, Sundays, public holidays, overnight shifts and irregular hours. He/She is also required to work in inclement weather such as during typhoons and black rainstorms. Successful candidate is required to assume duty at short notice and is subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
入職條件
申請人必須 -
(a) 在香港中學文憑考試五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1],或具同等學歷;或在香港中學會考五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或具同等學歷;及
(b) 具備兩年電話中心╱聯絡中心的全職工作經驗;及
(c) 操流利英語和粵語,能操流利普通話更佳;及
(d) 熟悉電腦操作。
(a) 在香港中學文憑考試五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級或同等或以上成績[註1],或具同等學歷;或在香港中學會考五科包括中國語文科和英國語文科考獲第2級/E級或以上成績[註2],或具同等學歷;及
(b) 具備兩年電話中心╱聯絡中心的全職工作經驗;及
(c) 操流利英語和粵語,能操流利普通話更佳;及
(d) 熟悉電腦操作。
Candidate should -
(a) have attained Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1), or equivalent; or Level 2 / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; and
(b) have 2 years of full-time working experience in call centre / contact centre; and
(c) be fluent in English and Cantonese, fluency in Putonghua is an advantage; and
(d) be familiar with PC applications.
(a) have attained Level 2 or equivalent or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 1), or equivalent; or Level 2 / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; and
(b) have 2 years of full-time working experience in call centre / contact centre; and
(c) be fluent in English and Cantonese, fluency in Putonghua is an advantage; and
(d) be familiar with PC applications.
入職條件(註)
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(3) 視乎當時的情況,具備以上相關經驗的申請人,或會獲考慮給予增薪點。頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(3) 視乎當時的情況,具備以上相關經驗的申請人,或會獲考慮給予增薪點。頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。