在工程項目、基建及發展項目、斜坡工程及園境管理及植物管理項目中,就綠化、園境規劃、設計及推行提供專業的意見;擬備園境設計、監督工程合約及定期合約的園境工程執行情況以及協助管理外判工程項目的園境事宜;進行與園境有關的研究,並就綠化、園境規劃和相關發展項目提供意見;管理定期合約和監督由定期合約承辦商進行的植物管理工作;處理有關園境工作和植物護理的投訴和查詢;協助處理與綠化、園境規劃及設計、園境管理和植物管理事宜有關的政策工作;舉辦及協助進行與綠化及園境事宜有關的公眾教育和外展活動;以及督導輔助技術人員及畢業見習生。(註﹕成功申請人或會受聘於政府其他決策局/部門工作。)
To provide professional services on greening, landscape planning, design and implementation in engineering projects, infra-structure and development projects, slope work, landscape management and vegetation maintenance matters. To prepare landscape designs, supervise the implementation of landscape works in works and term contracts, and assist in management of landscape matters in out-sourced projects. To carry out landscape related studies and research, and advise on greening, landscape and related developments. To administer term contracts and supervise vegetation maintenance works done by term contractors. To handle complaints and enquiry arising from landscape work and vegetation maintenance. To assist in policy work concerning greening, landscape planning and design, landscape management and vegetation management matters. To organise and assist in public education and outreach activities on greening and landscape matters. To supervise supporting technical staff and graduate trainees. (Note: Successful candidates may be posted to work in Government Bureaux or other Government Departments.)
受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現和行為操守,將可獲得一筆約滿酬金。該筆酬金加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作出的供款,將相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可享有《僱傭條例》所規定而又適用的休息日、法定假日、年假、產假和疾病津貼。
(a) 香港園境師學會會員(於1997年1月1日或該日之後獲選;如在1997年1月1日前獲選,則須獲香港園境師學會重新評核為具有效資格),或具備同等資格;(b) 在取得資格後至少有一年合適的工作經驗;以及(c) 香港中學會考中國語文科和英國語文科達第2等級或以上,或同等學歷[註(2-4)]。
(a) Professional Members of the Hong Kong Institute of Landscape Architects (HKILA) elected on or after 1.1.1997, or revalidated by the HKILA if elected before 1.1.1997, or equivalent; (b) at least one year's appropriate post-qualification experience; and (c) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [Note (2-4)].
(1)申請人如取得資格後的工作經驗少於一年,亦可提出申請;如獲聘用,則入職薪金是每月港幣34,085元。
(2)政府在聘用非公務員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。
(3)申請人如未能在香港中學會考中國語文科考獲第2等級或以上成績(或具備同等學歷),但能以嫻熟的中文溝通,亦可提出申請。此類申請或會視作例外情況而獲考慮。
(4)申請人須隨申請表格附上一份詳列其工作經驗的資料。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,為期12個月。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[通用表格第340號(1/2011修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請書連同一份詳列工作經驗的資料須於截止申請日期或之前送達查詢地址。請在信封上註明所申請職位的名稱。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。申請人如未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
九龍何文田公主道 101 號土木工程拓展署大樓 14 樓土木工程拓展署招聘組