報導本地及突發新聞,拍攝網上錄像及相片,翻譯、閱讀及重寫外電; 撰寫新聞報導稿件及其他相關特別新聞資料。
To report local and breaking news, take video and photos for the web, translate, read and rewrite wired news; produce news reports and news-related specials.
(a) 就讀香港專上院校學位 / 高級文憑 / 認可副學士的學生,主修新聞學、傳理學、語文學、社會科學或媒體研究,或具同等學歷; (b) 香港中學會考中國語文科和英國語文科達第2等級,或具同等學歷[註(1)]; (c) 能操流利普通話; (d) 具備悅耳廣播聲線; (e) 熟悉中文文書處理; 及 (f) 熟悉本地時事。
(a) Students pursuing a Degree / Higher Diploma / accredited Associate Degree, majoring in Journalism, Communication, Language, Social Science or Media Studies, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; (b) Level 2 in Chinese Language and English Language in the HKCEE, or equivalent [Note (1)]; (c) Fluency in Putonghua; (d) Good broadcasting voice; (e) Proficiency in Chinese word-processing; and (f) Sound knowledge of current affairs.
(1) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年及之後的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績; (2) 須輪班/不定時(包括凌晨)工作; (3) 須戶外工作;(4) 申請人或須參加工作技能測試。
受聘人將按為期不多於一年之非公務員合約條款聘任。每天工作約九小時及每周工作少於18小時。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF340 (Rev. 6/2012))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局的互聯網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台的互聯網站(http://rthk.hk/recruit/index.htm)下載。申請人須清楚填寫申請職位,把填妥的申請書於截止日期或以前送達下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。