(a) 協助改進資訊系統,包括數據建立、更新、清除、轉換和系統測試等; (b) 協助處理有關政府物業的事宜,其中包括市場推廣、樓宇估值、租務事項等;(c) 執行實地視察工作及準備視察工作報告;(d) 草擬物業招標文件,租約草圖及出租政府物業的書信;(e) 收集及選取相類租金資料以評估物業租值;(f) 收集及分析有關政府土地運用的資料;(g)處理查詢及投訴;及(h) 執行由上級分派的其他任務。(注意: 或需在戶外工作及在星期六、星期日及公眾假期工作。)
(a) 協助改進資訊系統,包括數據建立、更新、清除、轉換和系統測試等; (b) 協助處理有關政府物業的事宜,其中包括市場推廣、樓宇估值、租務事項等;(c) 執行實地視察工作及準備視察工作報告;(d) 草擬物業招標文件,租約草圖及出租政府物業的書信;(e) 收集及選取相類租金資料以評估物業租值;(f) 收集及分析有關政府土地運用的資料;(g)處理查詢及投訴;及(h) 執行由上級分派的其他任務。(注意: 或需在戶外工作及在星期六、星期日及公眾假期工作。)
受聘人可享有根據《僱傭條例》及合約條文規定給予而又適用的年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) i) 持有香港其中一間大學/理工學院或香港專業教育學院/科技學院/工業學院所頒發的物業估價/房地產管理/物業及設施管理/建築技術及管理/測量等有關學科的副學位、高級文憑、文憑或高級証書,及在獲得上述資格後具備最少一年的相關工作經驗;或具備同等學歷;或
ii) 持有香港認可大學頒授的測量/土地管理/房地產/建立工程及管理等有關學科的學位;或具備同等學歷;(b) 在香港中學文憑試或香港中學會考中國語文科及英國語文科須達第2等級或以上成績,或具備同等學歷;(c) 能操流利英語,粵語及普通話;及(d) 熟悉應用電腦軟體,如 Microsoft Word,Foxpro及Excel等。
(註: 政府在聘任非公務員合約僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級的成績,在行政上會被視為等同2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。)
Applicants should (a) i) have an Associate Degree / Higher Diploma / Diploma or Higher Certificate in Property Valuation / Estate Management / Property and Facilities Management / Building Technology and Management / Surveying from a Hong Kong university / polytechnic or the Hong Kong Institute of Vocational Education / technical college / technical institute, or equivalent plus at least one year’s post-qualification working experience in relevant fields; or ii) have a Degree in Surveying / Land Management / Real Estate / Building Engineering and Management from a recognized Hong Kong university; or equivalent; (b) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and (c) be fluent in spoken English, Cantonese and Putonghua; and (d) have good knowledge in the application of computer software such as Microsoft Word, FoxPro, Excel, etc.
(Note : For the purpose of appointment of non-civil service contract staff, ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in previous HKCEE are accepted administratively as comparable to ‘Level 2’ in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.)
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。
(g) 持有本港以外學府及非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止申請日期或之前郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。
(g) 持有本港以外學府及非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止申請日期或之前郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格[通用表格第340號(6/2012修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須填妥申請表格,並於截止申請日期或之前送達下述地址。請在信封面上註明「申請助理物業主任」及回郵地址。如以郵寄方式遞交申請,申請日期以郵戳日期為準。請緊記支付足夠郵費,否則申請文件將退還寄件人。如親身遞交,請於截止申請日期下午五時前送交下述地址。持有附註(g)學歷的人士須把填妥的申請表連同修業成績副本及證書副本一併遞交。倘若提供的資料不全,或以傳真、電郵遞交申請,或逾期遞交,或未附上所需證明文件的申請,將不獲處理。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止申請日期後約四至八個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港灣仔告士打道五號稅務大樓三十一樓政府產業署人事組