(a)提供與課程發展處-議會及中學組相關的行政服務;
(b)為課程發展議會、學習領域委員會、功能委員會、及專責委員會提供行政支援,包括秘書處服務,以及跟進上述委員會的運作程序、會員資料庫,及所有人事及會議資料;
(c)協助安排議會及中學組員工訓練課程及籌辦課程發展處/課程發展議會專業活動;
(d)為新高中學制有關的會議/研討會提供行政及物流支援;
(e)聯絡內部及外部各方,包括提供新高中學制最新資料予香港的非政府組織及私立/夜間學校;
(f)中英文翻譯信件/文件;
(g)回答不同相關人士查詢;以及
(h)執行高級管理人員指派的其他職務。
(a) To assist in the administrative matters of the Council and Secondary (C&S) Section of Curriculum Development Institute (CDI);
(b) To assist in providing administrative support to the Curriculum Development Council (CDC), Key Learning Area Committees, Functional Committees, CDC-HKEAA Committees, and Ad-Hoc Committees, including operation procedures of the secretariat services, database of membership of the above mentioned committees for keeping track of all personnel and meeting data, website of CDC and its committees, and news to CDC members;
(c) To arrange the enrolment of training courses of C&S staff and to assist in organizing professional activities for the CDI officers / CDC members;
(d) To provide administrative and logistic support for conferences / seminars related to the New Academic Structure (NAS);
(e) To liaise with internal and external parties, including the provision of latest NAS-related information to Non-government Organizations (NGOs) and private / evening schools in Hong Kong;
(f) To translate letters / documents from Chinese into English or vice versa;
(g) To answer enquiries from different stakeholders; and
(h) To carry out any other duties assigned by senior management.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a)持有本港頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科取得第3級[參閱註] 或以上的成績,或具備同等成績;
(c)具備優良中、英文講寫能力,操流利普通話者優先;
(d)熟悉Word、Excel、Powerpoint 等電腦軟件應用程式;以及
(e)具備良好人際溝通技巧及願意按需要超時工作。
[備註:初步入選者可能須在面試當日參加筆試。]
(a) A Hong Kong bachelor's degree or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of "Level 3" [See Note] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) Good command of both written and spoken English and Chinese, fluency in Putonghua is preferred;
(d) Good knowledge of the application of computer software such as Word, Excel and PowerPoint; and
(e) Good interpersonal skills and willing to work overtime if needed.
[Remarks : Shortlisted candidates may be required to attend a written test on the day of interview.]
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期 1年。
(a)申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:行政助理 (EDB/CDI/030/14)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的下述查詢地址 (香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈13樓1318室教育局課程發展處)。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈13樓1318室教育局課程發展處