職責
全職中醫藥助理的主要職責包括–
(a) 執行中藥商發牌及中成藥註冊職務;
(b) 執行中藥不良藥物反應監察、中藥中毒事故調查及相關職務;
(c) 監察持牌中藥商、中藥產品及相關工作;
(d) 執行中藥材及中成藥的進出口管制及相關工作;
(e) 執行中藥材及中成藥鑑別職務;
(f) 就中藥商發牌及中成藥註冊方面回答市民的查詢;及
(g) 協助執行高級人員指派的其他工作。
兼職中醫藥助理的主要職責包括–
(a) 處理中成藥過渡性註冊轉正式註冊的申請及相關職務;
(b) 處理中成藥註冊證明書的續期申請及相關工作;及
(c) 協助執行高級人員指派的其他工作。
(備註:工作地點及時間會因應部門的運作需要而定。全職中醫藥助理可能須輪班工作。兼職中醫藥助理一般須在每周工作不多於18小時,工作時間通常會在星期一至日及公眾假期的上午9時至晚上9時之間。)
A full-time Chinese Medicine Assistant is mainly responsible for –
(a) performing the duties of licensing of Chinese medicines traders and registration of proprietary Chinese medicines;
(b) performing adverse drug reaction monitoring on Chinese medicines, investigation of Chinese medicines poisoning cases and related duties;
(c) monitoring licensed Chinese medicines traders, Chinese medicines products and related work;
(d) performing import and export control of Chinese herbal medicines and proprietary Chinese medicines and related work;
(e) performing the duties of identification of Chinese herbal medicines and proprietary Chinese medicines;
(f) answering public enquiries related to licensing of Chinese medicines traders and registration of proprietary Chinese medicines; and
(g) assisting in performing other work assigned by senior officers.
A part-time Chinese Medicine Assistant is mainly responsible for –
(a) processing the transitional registration of proprietary Chinese medicine to formal registration and related duties;
(b) handling applications for the renewal of the registration of proprietary Chinese medicines and related work; and
(c) assisting in performing other work assigned by senior officers.
(Remarks: Working venues and hours may vary depending on operational needs of the Department. Full-time Chinese Medicine Assistants may be required to work shift. Part-time Chinese Medicine Assistant are normally required to work less than 18 hours per week, mostly falling between 9:00 a.m. and 9:00 p.m. on Mondays to Sundays and public holidays.).
入職條件
申請人必須–
(a) 持有香港中醫學學士學位,或同等學歷;
(b) 在取得上述學歷後,有一年相關工作經驗者,可獲優先考慮;
(c) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績,或同等成績(註i 及ii);並
(d) 能操流利粵語。
Candidates should –
(a) have a Hong Kong bachelor degree in Chinese Medicine, or equivalent;
(b) preferably have one year’s relevant post-qualification working experience;
(c) attain ‘Level 2’ or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (Notes i & ii); and
(d) be able to speak fluent Cantonese.
入職條件(註)
i 過往香港中學會考中國語文科C級及E級的成績,會分別被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科第3等級和第2等級的成績。
ii 過往香港中學會考英國語文科(課程乙)C級及E級的成績,會分別被視為等同2007年以後香港中學會考英國語文科第3等級和第2等級的成績。