職責
審閱雙語法例及憲報校對樣本的格式及樣式;確保立法會通過的修正案能適當地併入法案當中,並作出所需及相應修訂;協助律政書記的培訓及管理工作,向專業人員提供有效率的法律輔助工作;於指定時間內協助及支援政府律師進行法例研究;及完成上司指派的其他工作。
To vet the style and format of bilingual legislation and Gazette proofs, etc., to ensure Committee Stage Amendments passed by Legislative Council are properly incorporated into Bills and to make necessary and consequential amendments, to assist in training and supervising Law Clerks in order to provide efficient para-legal support to the professional officers, to assist and render support to Government Counsel in legislative research within the required time frame, and to perform other duties as assigned by supervisors.
入職條件
申請人須具備 (a) 具最少15年從事法律或法例編輯的工作經驗及熟悉香港法例的方式及形式;(b) 擁有法律文憑,或更高的法律學歷;以及 (c)(i) 在香港中學文憑考試5科考獲第2級或同等 [註(1)]或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具同等學歷;或 (ii) 在香港中學會考5科獲第2級 [註(2)]/ E級或以上成績(包括中國語文科及英國語文科),或具備同等學歷。
Candidate should (a) have at least 15 years working experience in legal or legislative editorial work and familiar with styles and format of Hong Kong legislation; (b) possess diploma in Legal Studies or higher legal academic qualification; and (c)(i) have Level 2 or equivalent [Note (1)] or above in five subjects including Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE), or equivalent; or (ii) have Level 2 [Note (2)] / Grade E or above in five subjects including Chinese Language and English Language at Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent.
入職條件(註)
(1) 政府在聘任時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會視為等同新高中科目第2級成績。
(2) 政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(3) 具有雙語法例編輯經驗者獲優先考慮。
(4) 申請人可能需要參加筆試。