職位數據
-
申請人數 163
-
面試出席人數 10
-
發出聘書 (Offer) 2
職責
技工(漁業)主要 (i) 協助取樣、在水塘進行刺網測量,以及處理定期測量工作的釣魚設備;(ii) 協助操作和保養船艇,以及在小輪船長缺勤時操作船艇;(iii) 在水塘進行巡邏和運輸工作;以及 (iv) 在颱風襲港期間,繫穩水塘船艇。
(註:或須(i) 執行隨時候召、上班候命和緊急職務; (ii) 在正常工作時間以外工作、不定時工作及 / 或輪班工作; (iii) 在偏遠地區、惡劣環境及 / 或水塘工作; (iv) 根據自行駕車計劃駕駛部門車輛; 以及 (v) 穿著制服和防護衣物。)
(註:或須(i) 執行隨時候召、上班候命和緊急職務; (ii) 在正常工作時間以外工作、不定時工作及 / 或輪班工作; (iii) 在偏遠地區、惡劣環境及 / 或水塘工作; (iv) 根據自行駕車計劃駕駛部門車輛; 以及 (v) 穿著制服和防護衣物。)
An Artisan (Fishing) is mainly deployed on (i) assisting in sampling, gillnet surveys in reservoirs and handling fishing equipment in regular survey work; (ii) assisting in the operation and maintenance of boats, and operating vessels in the absence of Launch Master; (iii) patrolling and transporting in reservoirs; and (iv) securing boats in reservoirs during typhoon.
(Note : May be required to (i) undertake on-call, standby and emergency duties; (ii) work outside normal working hours, in irregular hours and/or shifts; (iii) work in remote areas, harsh conditions and/or at reservoirs; (iv) drive departmental vehicles under the self-drive scheme; and (v) wear uniform and protective clothing.)
(Note : May be required to (i) undertake on-call, standby and emergency duties; (ii) work outside normal working hours, in irregular hours and/or shifts; (iii) work in remote areas, harsh conditions and/or at reservoirs; (iv) drive departmental vehicles under the self-drive scheme; and (v) wear uniform and protective clothing.)
入職條件
申請人必須(a) 持有遊樂船隻二級操作員證書或同等資歷;(b) 曾任船員,具備在本地漁船工作至少一年的經驗; 以及(c) 具備相等於小六程度的中、英文語文能力(註)
(註: 申請人如未能提供達到相關語文能力要求的證明文件,如香港小學六年級的成績表或完成香港小學六年級課程的畢業證書(須顯示於中、英文科取得及格成績)或獲認可的同等學歷證明文件,必須接受及通過一個由部門安排的相關語文能力測驗。)
(所有學歷/經驗以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的學歷/經驗將不獲考慮。)
(註: 申請人如未能提供達到相關語文能力要求的證明文件,如香港小學六年級的成績表或完成香港小學六年級課程的畢業證書(須顯示於中、英文科取得及格成績)或獲認可的同等學歷證明文件,必須接受及通過一個由部門安排的相關語文能力測驗。)
(所有學歷/經驗以截止申請日期或之前為準,截止申請日期後所獲得的學歷/經驗將不獲考慮。)
Candidates should have (a) a Pleasure Vessel Operator Grade 2 Certificate, or equivalent; (b) at least 1 year's experience as a member of crew working on board local fishing vessels; and (c) attained a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard.
(Note : Applicants who fail to produce the documentary proof of attaining a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard, such as Hong Kong Primary 6 student report or certificate on completion of Primary 6 standard (a pass in Chinese and English subjects should be shown) or equivalent recognized qualification, will be required to attend and pass a language proficiency test arranged by the department.)
(All qualifications/experience required should be obtained on or before the application deadline. Qualifications/experience obtained after the application deadline will not be considered.)
(Note : Applicants who fail to produce the documentary proof of attaining a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard, such as Hong Kong Primary 6 student report or certificate on completion of Primary 6 standard (a pass in Chinese and English subjects should be shown) or equivalent recognized qualification, will be required to attend and pass a language proficiency test arranged by the department.)
(All qualifications/experience required should be obtained on or before the application deadline. Qualifications/experience obtained after the application deadline will not be considered.)
入職條件(註)
為提高大眾對《基本法》的認知和在社區推廣學習《基本法》的風氣,政府會測試應徵公務員職位人士的《基本法》知識。只會在兩位申請人的整體表現相若時,政府才會參考申請人在基本法知識測試中的表現。