司法機構 (法庭語文組)
兼職傳譯員(豪薩語,印地語及旁遮普語,印尼語,日語,韓國語/中文,馬拉加斯語,馬甸加語,葡萄牙語,普什圖語,特家樂語及伊洛果語,泰盧固語,泰語,烏蘭都語及旁遮普語,越南語,沃洛夫語)
Part-time Interpreters (Hausa, Hindi & Punjabi, Indonesian, Japanese, Korean/Chinese, Malagasy, Mandinka, Portuguese, Pushto, Tagalog & Ilonggo, Telugu, Thai, Urdu & Punjabi, Vietnamese, Wolof)
每小時307元,每次工作可獲最少兩小時的酬金﹔由第三小時開始,酬金是以每小時一個單位去計算。
職責
(1)在法庭程序中擔任傳譯工作;(2)翻譯文件;(3)謄寫載於錄音帶或錄影帶內的會面記錄或法庭聆訊記錄﹔及(4)核證翻譯文件。
(a) Interpreting in court proceedings; (b) Translating documents; (c) Transcribing records of interview and court proceedings with reference to audio/video tapes; and (d) Certifying translations of documents.
入職條件
申請人必須(1)具大學畢業或同等學歷的資格;(2)精通中文或英文(口頭及書寫),及(3)精通(口頭及書寫)其所申請作兼職傳譯的外語。
All applicants must (a) possess a recognized university degree or an equivalent academic qualification; (b) be proficient in English or Chinese (both oral & written); and (c) be proficient in the foreign language (both oral & written) for which they apply to be a part-time interpreter.