(1)在法庭程序中擔任傳譯工作;(2)翻譯文件;(3)謄寫載於錄音帶或錄影帶內的會面記錄或法庭聆訊記錄﹔及(4)核證翻譯文件。
(a) Interpreting in court proceedings; (b) Translating documents; (c) Transcribing records of interview and court proceedings with reference to audio/video tapes; and (d) Certifying translations of documents.
每小時307元,每次工作可獲最少兩小時的酬金﹔由第三小時開始,酬金是以每小時一個單位去計算。
申請人必須(1)具大學畢業或同等學歷的資格;(2)精通中文或英文(口頭及書寫),及(3)精通(口頭及書寫)其所申請作兼職傳譯的外語。
All applicants must (a) possess a recognized university degree or an equivalent academic qualification; (b) be proficient in English or Chinese (both oral & written); and (c) be proficient in the foreign language (both oral & written) for which they apply to be a part-time interpreter.
申請人在通過語文能力測試以及經警方查核證實無犯罪記錄後,司法機構會按需要分配工作給合資格的兼職傳譯員。
申請人可透過電郵(
[email protected])附上履歷或郵寄至香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓廿六樓法庭語文組兼職傳譯員辦事處遞交申請表。獲邀面試的申請人,請帶備身份證、護照、學歷及工作經驗的證明文件正本,以及近照乙張到上述兼職傳譯員辦事處。
香港灣仔港灣道十二號灣仔政府大樓廿六樓法庭語文組兼職傳譯員辦事處