職責
(a) 協助上級人員擬訂、統籌以及推行中醫藥發展的政策,例如在香港提供中醫藥服務、中藥及業界的規管及定位,以及中醫師的專業發展和規管等;
(b) 與持份者如中醫師及中藥業界就相關政策事宜聯繫溝通,並適時向上級人員匯報持份者的意見及提供專業建議;
(c) 協助預備與上述課題有關的資料文件及草擬回應,並就政府、區議會、行政會議及立法會會議對上述課題的討論作出跟進;
(d) 為向公眾推廣中醫藥的措施提供支援;以及
(e) 執行上級人員指派的其他職務。
(b) 與持份者如中醫師及中藥業界就相關政策事宜聯繫溝通,並適時向上級人員匯報持份者的意見及提供專業建議;
(c) 協助預備與上述課題有關的資料文件及草擬回應,並就政府、區議會、行政會議及立法會會議對上述課題的討論作出跟進;
(d) 為向公眾推廣中醫藥的措施提供支援;以及
(e) 執行上級人員指派的其他職務。
(a) To assist senior officers in formulating, co-ordinating and implementing policies on the development of Chinese Medicine (CM) such as the provision of CM services in Hong Kong, regulation and reposition of Chinese medicines and traders, and regulation and professional development of CM practitioners;
(b) To liaise with stakeholders about related policy matters such as CM practitioners, CM traders and associations, and to provide timely feedback from the stakeholders and technical advice to senior officers;
(c) To assist in preparation of documents, drafting replies, following up matters for discussion of the meetings of the Administration, the District Councils, the Executive Council and the Legislative Council for the above subjects;
(d) To support initiatives relating to promotion of CM to the public; and
(e) To perform any other duties as assigned by senior officers.
(b) To liaise with stakeholders about related policy matters such as CM practitioners, CM traders and associations, and to provide timely feedback from the stakeholders and technical advice to senior officers;
(c) To assist in preparation of documents, drafting replies, following up matters for discussion of the meetings of the Administration, the District Councils, the Executive Council and the Legislative Council for the above subjects;
(d) To support initiatives relating to promotion of CM to the public; and
(e) To perform any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
申請人須:–
(a) 為香港中醫藥管理委員會註冊中醫十年或以上(註1);
(b) 具十年或以上在香港的中醫執業經驗,具備臨床/管理/教學/研究經驗更佳;以及
(c) 具備良好中英文口語及書寫能力,同時通曉粵語及普通話更佳。
(a) 為香港中醫藥管理委員會註冊中醫十年或以上(註1);
(b) 具十年或以上在香港的中醫執業經驗,具備臨床/管理/教學/研究經驗更佳;以及
(c) 具備良好中英文口語及書寫能力,同時通曉粵語及普通話更佳。
Candidates should –
(a) be a registered Chinese medicine practitioner of the Chinese Medicine Council of Hong Kong for at least 10 years (Note 1);
(b) have at least 10 years’ experience in Chinese medicine industry in Hong Kong, preferably with exposure in clinical / managerial / teaching / research field; and
(c) possess good command of spoken and written Chinese and English. Proficiency in both Cantonese and Putonghua is preferred.
(a) be a registered Chinese medicine practitioner of the Chinese Medicine Council of Hong Kong for at least 10 years (Note 1);
(b) have at least 10 years’ experience in Chinese medicine industry in Hong Kong, preferably with exposure in clinical / managerial / teaching / research field; and
(c) possess good command of spoken and written Chinese and English. Proficiency in both Cantonese and Putonghua is preferred.
入職條件(註)
1. 如持有本港大學頒授的中醫學學士學位或具同等學歷,將獲優先考慮。