司法機構 (法庭語文組)
兼職傳譯員(湯加語)
Part-time Interpreters (Tongan)
每小時312元,每次工作可獲最少兩小時的酬金﹔由第三小時開始,酬金是以每小時一個單位去計算。
職責
(1)在法庭程序中擔任傳譯工作;(2)翻譯文件;(3)謄寫載於錄音帶或錄影帶內的會面記錄或法庭聆訊記錄;及(4)核證翻譯文件。
(a) Interpreting in court proceedings; (b) Translating documents; (c) Transcribing records of interview and court proceedings with reference to audio/video tapes; and (d) Certifying translations of documents.
入職條件
申請人必須(1)具大學畢業或同等學歷的資格;(2)精通中文或英文(口頭及書寫);(3)精通(口頭及書寫)其所申請作兼職傳譯的外語,及(4)可以在星期一至星期五的辦公時間內(早上九時至下午五時)工作。
All applicants must (a) possess a recognized university degree or an equivalent academic qualification; (b) be proficient in English or Chinese (both oral & written); (c) be proficient in the foreign language (both oral & written) for which they apply to be a part-time interpreter; and (d) be available during office hours (9 a.m. to 5 p.m.) on weekdays (Monday to Friday).