職責
法律草擬專員掌管律政司法律草擬科,就以下職務向律政司司長負責︰
(a) 督導法律草擬科草擬所有由香港特區政府提出的法例,並審閱所有由非政府人士或團體提交的建議法例;
(b) 審閱法例草案,並出席行政會議和立法會轄下各委員會及事務委員會的會議,參與使法案通過立法程序的工作;
(c) 就擬備法案過程中發現的各類複雜敏感的法律及其他事宜,提供意見;以及
(d) 執掌並管理法律草擬科,協助律政司的整體管理工作,並培養科內律師的法律草擬技巧,令香港特區的法律草擬工作維持高水平。
獲取錄的申請人會獲聘為律政專員,出任法律草擬專員一職,但日後或會調任律政司內其他律政專員的職位。
The Law Draftsman is the head of the Law Drafting Division of the Department of Justice and is responsible to the Secretary for Justice for the following -
(a) overseeing the Law Drafting Division in its drafting of all Government legislation of the HKSAR and vetting of all proposed legislation initiated by persons or bodies other than the Government;
(b) perusing drafts of legislation and attending before the committees and panels of the Executive and Legislative Councils to steer draft legislation through the legislative process;
(c) advising on a wide range of complex and sensitive legal and other issues identified in the course of developing draft legislation; and
(d) administering and managing the Law Drafting Division and assisting in the management of the Department of Justice as a whole; and developing the drafting skills of counsel in the Division to achieve a high standard of legislative drafting in the HKSAR.
The successful candidate will be appointed as Law Officer, initially to fill the post of Law Draftsman but may be subject to transfer to other Law Officer posts in the Department of Justice.
入職條件
申請人必須︰
(a) 在《律政人員條例》(第87章)第2A條及附表2所規定的認可司法管轄區*內取得大律師或律師資格;
(b) 對香港或上述任何認可司法管轄區的高層法律草擬工作具備豐富知識和經驗;
(c) 有能力在制訂法律草擬政策方面提出有建設性的意見;
(d) 具有卓越的判斷力、領導才能和管理技巧;
(e) 具備出色的溝通和人際關係技巧;以及
(f) 精通英文書面語和口語,而懂得聽講、閱讀和書寫中文者會佔優。
非香港特別行政區永久性居民也可以申請,但只在物色不到合適和合資格的永久性居民時才會獲聘。
* 認可司法管轄區包括香港、英國、澳大利亞聯邦各州及領地、加拿大各領地及省(北克除外)、新西蘭、愛爾蘭共和國、津巴布韋和新加坡。
Candidates should -
(a) be qualified either as barristers or solicitors in a recognised jurisdiction* as stipulated under Section 2A and Schedule 2 of the Legal Officers Ordinance (Cap. 87);
(b) have substantial knowledge of and experience in legislative drafting work in Hong Kong or any one of the above-mentioned jurisdictions at a senior level;
(c) be able to put up constructive ideas in developing drafting policy;
(d) have excellent judgement, leadership and management skills;
(e) be strong in communication and people skills; and
(f) have outstanding command of written and spoken English. An ability to speak, read and write in Chinese would be an advantage.
Persons who are not permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region may also apply but will be appointed only when no suitable and qualified candidates who are permanent residents are available.
* The recognised jurisdictions are Hong Kong, the United Kingdom, the States and Territories of the Commonwealth of Australia, the Territories and Provinces of Canada (except Quebec), New Zealand, the Republic of Ireland, Zimbabwe and Singapore.
入職條件(註)
獲取錄的申請人預期在2015年第四季上任。