處理所有公開訪問活動、跟進物料狀況及保持物料狀況良好,以提升本署形象、就妥善維修事宜盡快向有關分部匯報,以及支援公共關係經理,包括:
1. 處理查詢及投訴時,確保溝通良好,有禮及有效,包括親自向負責人員了解處理查詢/投訴的進度及成效。
2. 保持物料的狀況良好,以提升本署形象。
3. 根據現行國際標準,協助統籌、編撰及出版本署的年度可持續發展報告。
4. 監察每天相關新聞報道,並安排向高級管理階層及負責人員傳閱。
5. 招待本地學校/團體、內地及外國訪問團參觀本署設施。
6. 推行公眾教育及宣傳活動,以提升本署形象和加強公眾對本署工作及服務的認識。有關職責包括編製部門宣傳物品,如宣傳單張、短片、動畫等;協助開放日的工作;以及籌辦其他宣傳活動。
7. 支援本署的中學外展教育計劃,以加強學生對本署工作及服務的認識。
8. 監察有關清理淤塞渠道的顧客意見調查,以改善為各部門提供的服務。
9. 收集部門數據,以供編撰報告。
10. 協助籌辦媒體活動,包括專題訪問、新聞簡報會、每年會見傳媒的實地採訪,以及傳媒午宴。
11. 參與為大型項目籌辦的公共關係宣傳活動。
12 .監察本署網頁,確保為公眾提供優質服務。
13. 支援各分部舉辦本署30周年慶祝活動。
(註:獲取錄者或需不定時工作。)
To handle all public site visits, to keep track of the condition of the material and to manage the material to a decent condition to uplift DSD’s positive image promptly report to divisions for proper maintenance and to support the Public Relations Manager, including -
1. To ensure good, courteous and effective communication in handling enquiries and complaints. This would include personal following up with subject officers on checking progress and effectiveness of enquiries/complaints handling.
2. To manage the material to a decent condition to uplift DSD’s positive image.
3. To assist in coordinating, compiling and publishing the annual DSD Sustainability Reports as per prevailing international standards.
4. To monitor relevant news reports daily and arrange for circulation to senior management and subject officers.
5. To guide tours to DSD facilities for local schools/organisations, mainland and foreign delegations, etc.
6. To implement public education and publicity activities in enhancing DSD’s image, and public’s understanding of DSD’s work and services. Responsibilities include preparing departmental publicity materials such as publicity leaflets, videos, animation etc; assisting in Open Days; and organizing other promotional activities.
7. To provide support to DSD’s outreach education programme for secondary schools so as to enhance the students’ understanding of DSD’s work and services.
8. To overs customer feedback survey on the clearance of blocked drains and serwers for service improvement for the departments.
9. To collate departmental statistics for compiling different reports.
10. To assist in organizing media activities including feature interviews, press briefings, annual meet-the-media site visit; and media lunch.
11. To participate in PR promotional work organized by event organisers engaged under key projects.
12. To monitor DSD website to ensure quality services for the public.
13. To provide support to divisions in carrying out DSD 30th Anniversary celebration events.
(Note: The successful candidate may be required to work irregular hours.)
受聘人在合約期內工作表現及行為持續良好,在合約圓滿結束後,可獲發約滿酬金。該筆約滿酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,會相等於受聘人在合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日、公眾假期、年假、產假/侍產假、疾病津貼。
申請人須─
1. 持有香港的大學學位,或具同等學歷;持有傳播學、公共關係或新聞學學位的申請人可獲優先考慮;
2. 符合語文能力要求,在綜合招聘考試兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「二級」成績,或在其他考試取得同等成績[註(i)];
3. 具備良好中英文寫作技巧[註(ii)],能操流利粵語及英語,精通普通話更佳;
4. 具備良好的人際溝通和協商技巧;以及
5. 熟悉個人電腦操作,如微軟辦公室和中文文書處理。
Candidates should -
1. have a degree from a Hong Kong university, or equivalent; preferably in Communications, Public Relations and Journalism;
2. met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results in the two language papers [Note (i)] (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination(CRE), or equivalent;
3. have good writing skills in Chinese and English [Note (ii)] and be fluent in spoken Cantonese and English, proficiency in Putonghua is an advantage;
4. have good interpersonal, communication and negotiation skills; and
5. have good knowledge in PC operation such as MS office and Chinese Word Processing.
(i) 綜合招聘考試中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「一級」成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或GCE A Level English Language科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績。
在International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(ii) 申請人在面試前或須通過筆試。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格(G.F.340[(3/2013修訂版)])可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書,連同修業成績表副本、有關證書/信件副本及相關工作經驗的證明文件副本須於截止申請日期或以前送達下述聯絡地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本署,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真、電郵方式提交的申請書,將不獲處理。
在網上遞交申請的人士,須在截止申請日期後的一星期內把所需的証明文件副本郵寄至下述聯絡地址,並在信封面及各證明文件副本上註明申請的職位名稱及網上申請編號。
如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供一個電郵地址。如獲選參加筆試及╱或面試,通常會在截止申請日期後約八至十個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
香港灣仔告士打道5號稅務大樓43樓渠務署招聘及編制事務室。