(a) 計劃和管理財政資源的運用,以支援外籍英語教師組各專業小組的運作,並為學校提供全方位的支援服務;
(b) 協助規劃和管理人力資源,為外籍英語教師組在招聘人手及人力資源調配方面的工作提供支援;
(c) 統籌行政,後勤和技術支援等工作,促進外籍英語教師組內各項計劃及專項小組的運作;
(d) 統籌學與教資源的製作和管理,並安排運送此類資源予已參與由外籍英語教師組舉辦的語文學習及「種籽」計劃的學校;以及
(e) 執行被委派的其他職務。
(a) To plan and manage the use of financial resources in support of the operation of the different professional teams in the Native-speaking English Teacher (NET) Section and the provision of a full range of support services for schools;
(b) To assist in human resources planning and management so as to facilitate the recruitment, appointment and deployment of NET Section staff;
(c) To coordinate the provision of administrative, logistic and technical support that enables the smooth functioning of different project teams and task groups in the NET Section;
(d) To coordinate the production and management of learning and teaching resources, and the delivery of such resources to schools taking part in the NET Section's literacy programmes and "Seed" projects; and
(e) To undertake any other duties as assigned.
(a)根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有香港所頒授的學士學位,或具備同等學歷[參閱註(i)];
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級[參閱註(ii)]或以上成績,或具備同等成績;
(c) 在取得上述(a)的學歷後,具備不少於7年的行政工作經驗,當中不少於5年於公營機構的行政工作經驗,例如政府決策局/部門或各大專院校[參閱註(iii)];
(d) 具備良好中英文水平,包括良好的中英文寫作能力及流利的中英文口語能力;以及
(e) 熟悉電腦操作,包括文字處理,簡報和試算表。
(a) A Hong Kong bachelor's degree, or equivalent [See Note (i)];
(b) Met the language proficiency requirements of Level 3 [See Note (ii)] or above in Chinese Language and English Language in Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) At least 7 years' post-degree experience (PDE) in administration, among which at least 5 yearss' (PDE) is acquired from serving in the public sector, such as government bureaux/departments or publicly-funded tertiary institutions [See Note (iii)];
(d) Proficient in English and Chinese, including good writing skills and fluent in spoken English and Chinese; and
(e) Proficient in operating computer software, including word-processing, presentations and spreadsheets.
(i)申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如有關科目的碩士或博士學位) ,亦須一併在申請表上列明;
(ii)政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級成績;
(iiv)申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗及性質;
(iv)此職位男女均可申請。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:計劃經理(行政) (EDB/CDI/182/19)。 (b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 "公務員隊伍的管理-聘任"。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈13樓1318室教育局課程發展處)。為避免郵件過期或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本局,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。