職責
(a) 審理有關表列醫療儀器和貿易商(包括本地製造商、進口商及分銷商)的申請;
(b) 進行文獻研究,以助制訂及草擬指引、程序及實務守則;以及
(c) 執行由上級指派的任何其他職務。
(b) 進行文獻研究,以助制訂及草擬指引、程序及實務守則;以及
(c) 執行由上級指派的任何其他職務。
(a) Scrutinising applications on listing of medical devices and traders including local manufacturers, importers and distributors;
(b) conducting literature research to facilitate the development and drafting of guidelines, procedures and codes of practice; and
(c) performing any other duties as assigned by seniors.
(b) conducting literature research to facilitate the development and drafting of guidelines, procedures and codes of practice; and
(c) performing any other duties as assigned by seniors.
入職條件
申請人必須 –
(a) (i) 持有香港任何一所大學頒授的(1)生物化學或(2)生物醫學或(3)生物醫學工程或(4)化學或(5)微生物學碩士學位,或同等學歷;或
(ii) 持有香港任何一所大學頒授的(1)生物化學或(2)生物醫學或(3)生物醫學工程或(4)化學或(5)微生物學的榮譽學士學位,或同等學歷,並在取得資歷後具備兩年相關經驗[備註(1)(2)];
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「一級」成績,或具備同等成績[註(1)];及
(c) 操流利粵語及英語。
[備註:
具備下列條件的申請人會獲優先考慮—
1. 申請者須提交履歷表,將取得學歷後從事相關工作的職責詳細說明;以及
2. 工作經驗須與醫療儀器的研究發展、規管事務或市場推廣有關。]
(a) (i) 持有香港任何一所大學頒授的(1)生物化學或(2)生物醫學或(3)生物醫學工程或(4)化學或(5)微生物學碩士學位,或同等學歷;或
(ii) 持有香港任何一所大學頒授的(1)生物化學或(2)生物醫學或(3)生物醫學工程或(4)化學或(5)微生物學的榮譽學士學位,或同等學歷,並在取得資歷後具備兩年相關經驗[備註(1)(2)];
(b) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩張語文試卷(中文運用及英文運用)中取得「一級」成績,或具備同等成績[註(1)];及
(c) 操流利粵語及英語。
[備註:
具備下列條件的申請人會獲優先考慮—
1. 申請者須提交履歷表,將取得學歷後從事相關工作的職責詳細說明;以及
2. 工作經驗須與醫療儀器的研究發展、規管事務或市場推廣有關。]
Candidates should –
(a) (i) have a Master degree in (1) Biochemistry or (2) Biomedical Sciences or (3) Biomedical Engineering or (4) Chemistry or (5) Mircobiology from a Hong Kong university, or equivalent; or
(ii) have a Bachelor honours degree in (1) Biochemistry or (2) Biomedical Sciences or (3) Biomedical Engineering or (4) Chemistry or (5) Mircobiology from a Hong Kong university, or equivalent, with 2 years’ relevant post-graduate experience [Remarks(1 & 2)] ; and
(b) meet the language proficiency requirements of “Level 1” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Note(1)]; and
(c) be able to speak fluent Cantonese and English.
[Remarks :
Preference will be given to candidates who have the followings –
1. All applicants should provide curriculum vitae (C.V.) containing detailed description of the job responsibilities of the relevant post-qualification experience ; and
2. Working experience in the fields related to research development, regulatory affairs or marketing related to medical devices.]
(a) (i) have a Master degree in (1) Biochemistry or (2) Biomedical Sciences or (3) Biomedical Engineering or (4) Chemistry or (5) Mircobiology from a Hong Kong university, or equivalent; or
(ii) have a Bachelor honours degree in (1) Biochemistry or (2) Biomedical Sciences or (3) Biomedical Engineering or (4) Chemistry or (5) Mircobiology from a Hong Kong university, or equivalent, with 2 years’ relevant post-graduate experience [Remarks(1 & 2)] ; and
(b) meet the language proficiency requirements of “Level 1” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Note(1)]; and
(c) be able to speak fluent Cantonese and English.
[Remarks :
Preference will be given to candidates who have the followings –
1. All applicants should provide curriculum vitae (C.V.) containing detailed description of the job responsibilities of the relevant post-qualification experience ; and
2. Working experience in the fields related to research development, regulatory affairs or marketing related to medical devices.]
入職條件(註)
1. 語文能力要求:
(a) 政府在聘任時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會被接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績;
(b) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level)(GCE A Level) English Language 科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或 GCE A Level English Language 科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績;及
(c) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
2. 獲邀請出席面試的申請人可能會被會安排參加筆試;
3. 可能會被調派到不同單位以處理與2019冠狀病毒病相關的工作;以及
4. 可能須輪班及不定時工作。]
(a) 政府在聘任時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會被接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的一級成績;
(b) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level)(GCE A Level) English Language 科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或香港高級程度會考英語運用科D級成績;或 GCE A Level English Language 科D級成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的一級成績;及
(c) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
2. 獲邀請出席面試的申請人可能會被會安排參加筆試;
3. 可能會被調派到不同單位以處理與2019冠狀病毒病相關的工作;以及
4. 可能須輪班及不定時工作。]