(a) 協助制定及執行宣傳計劃,以推廣及宣傳民政總署及18區民政事務處(民政處)的計劃和活動;
(b) 收集18區民政處活動計劃詳情、撰寫及編輯帖文(包括拍攝及編輯相片和短片);監察社交平台與民政總署相關帖文,並適當加以轉載;
(c) 管理民政總署社交平台運作及評估成效,以接觸更多市民及與地區組織維繫良好關係;
(d) 督導下屬協助執行以上工作;以及執行其他由上級指派的工作。
(註:獲取錄的申請人須不定時工作,主要於平日下午╱晚間、星期六、日及公眾假期工作,亦或需外出工作。工作時間視乎部門運作需要而定,逾時工作可獲安排補假。)
(a) To assist in formulating and implementing marketing and publicity plans to promote schemes and events organised by the HAD and 18 District Offices (DOs);
(b) To collate returns from 18 DOs on their events and prepare and edit contents for posting on social media (including photo and video shooting and editing), and monitor and share posts relating to HAD on social media as appropriate;
(c) To manage social media platforms for HAD and evaluate the effectiveness of digital campaigns with a view to reaching more people and to maintaining a good relationship with local community groups; and
(d) To supervise a subordinate to implement the above duties and perform ad hoc duties as assigned by supervisors.
[Remarks: Successful candidate appointed is required to work irregular hours, mainly on weekday afternoons/evenings, Saturdays, Sundays and public holidays. The candidate may also need to work outdoor. The working hours may depend on the department’s actual operational needs. Compensation leave will be arranged for overtime work.]
受聘人如能圓滿完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取底薪總額的15%。受聘人並可享有《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假和疾病津貼,並在受聘時確認。
申請人必須 –
(a) 持有本港大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;持有創意媒體、數碼媒體、傳理、新聞、公共關係或相關學位更佳;
(b) (i) 取得學位後,曾最少五年從事全職企業傳訊、公共關係、傳媒、廣告、數碼營銷或社交媒體推廣工作,其中在社交媒體宣傳工作(包括管理社交媒體平台和撰稿)的全職經驗最少三年[見註1],曾在政府或公營機構任職者可獲優先考慮;
(ii) 通曉運用流動應用程式、互動、數碼及/或社交媒體平台作宣傳及推廣;
(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)中取得二級成績或同等成績[見註2];
(d) 精通MS Word、Excel及PowerPoint等電腦軟件應用程式和社交媒體平台如YouTube、Facebook、Instagram及其廣告投放平台運作;若熟知中國社交媒體平台運作,如微信、微博及小紅書則更佳;
(e) 熟悉製作及設計社交媒體帖文內容、精通應用軟件(如Illustrator、Photoshop、After Effects及Premiere Pro),以及熟悉相片拍攝和編輯、圖像設計及影片拍攝和編輯的各項技巧[見註3];
(f) 具備策劃和項目管理技巧及獨立工作能力;
(g) 具備社會時事觸覺;
(h) 能夠書寫流暢中英文和能操流利粵語及英語[見註3];以及
(i) 具備良好的表達和人際溝通技巧。
Applicants should have –
(a) a bachelor’s degree from a Hong Kong university or equivalent, preferably in Creative Media, Digital Media, Communications, Journalism, Public Relations or related discipline;
(b) (i) at least 5 years’ full-time post qualification work experience in corporate communications, public relations, media, advertising, digital or social media marketing, with at least 3 years’ full-time experience in social media promotion (including managing social media platforms and copywriting) (Note 1). Preference will be given to applicants with work experience in the Government or public sector;
(ii) excellent knowledge of using mobile applications and interactive/digital/social media platforms for marketing and promotions;
(c) met the language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese (“UC”) and Use of English (“UE”)) in the Common Recruitment Examination (“CRE”) (or equivalent results) (Note 2);
(d) been proficient in various computer software applications, including MS Word, Excel and PowerPoint, and social media platforms such as YouTube, Facebook, Instagram and their advertising platforms, preferably familiar with Chinese social media platforms, including WeChat, Weibo and Little Red Book;
(e) good knowledge and skills in creating and designing social media content, and proficiency in software applications (such as Illustrator, Photoshop, After Effects and Premiere Pro), and also good knowledge and skills in photo shooting and editing, graphic design as well as video shooting and editing (Note 3);
(f) planning and project management skills and the capacity to work independently;
(g) strong sense of social and current affairs;
(h) excellent command of written and spoken Chinese and English (Note 3); and
(i) excellent presentation and interpersonal communication skills.
(1) 申請人須在申請表(通用表格第340號(3/2013修訂版))的「截至目前為止的全部就業詳情」部分詳列有關企業傳訊、公共關係、傳媒、廣告、網頁管理或社交媒體市場推廣的工作經驗,並必須另外提交證明文件及履歷表。申請人如未能提供文件證明所列的工作經驗,有關的工作經驗將不獲考慮。
(2) 政府在聘任人員時,香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (“GCE A Level”) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
在International English Language Testing System (“IELTS”) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
(3) 申請人須接受語文能力及技能測試。
獲取錄的申請人將按為期一年的非公務員合約條款聘任。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加招聘考試/面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到聯絡地址。
申請表格 [G.F. 340(3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(
https://www.csb.gov.hk)下載。申請人須把填妥的申請表格,連同詳細履歷表和相關證明文件,在截止申請日期或之前送達聯絡地址(郵寄表格的遞交日期以郵戳為準)。請在信封面上註明「申請高級傳訊主任職位」。逾期、資料不全、沒有夾附所需的詳細履歷表和相關證明文件之申請或不獲考慮。如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資,以免申請延誤或未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。
申請人如獲邀參加招聘考試/面試,通常會在截止申請日期後約四至八個星期內接獲通知。如申請數目眾多,或因其他問題而需要較長時間處理申請,則參加招聘考試╱面試的通知期可能會較長。如申請人未獲邀參加招聘考試/面試,則可視作經已落選。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心29樓民政事務總署