職位(a):
(1) 在民政事務總署設置於社區會堂及社區中心的臨時庇護中心/臨時避寒中心/夜間臨時避暑中心開放時,協助中心運作,包括登記使用者資料,派發食物,處理查詢及投訴,巡察中心,以及監督中心助理和合約員工(如保安員及清潔人員)的工作;以及
(2) 執行獲指派的其他職務。
職位(b):
(1) 協助多層大廈現有之互助委員會及業主立案法團增進對環境問題及公共事務之興趣,以及組織該等委員會與法團之會員,成立幹練之社團小組,從事社區工作;
(2) 在各類多層大廈,鄉村或團體協助成立互助委員會及業主立案法團;
(3) 鼓勵及協助多層大廈之互助委員會成立多層業主立案法團等永久性團體;
(4) 依照民政事務處職員之指示,保存完備之工作紀錄;
(5) 協助互助委員會之註冊事宜;
(6) 在有需要時,協助民政事務處職員解決有關樓宇管理之問題;
(7) 依照民政事務專員/民政事務助理專員之指示,鼓勵市民參與撲滅罪行運動,清潔香港運動及其他運動;
(8) 在有需要時,協助進行調查研究工作;
(9) 轉達市民之意見及反應;
(10) 協助推行社區中心及社區會堂之活動及其管理工作;及
(11) 處理任何其他指定之適當工作。
Post title (a):
(1) To assist in the operation of the Home Affairs Department’s temporary shelters/ temporary cold shelters/ temporary night heat shelters in Community Halls and Community Centres when activated, including registration of shelter users, distributing meals, handling enquiries and complaints, patrolling the shelter and overseeing the work of Shelter Assistants and contractual staff (such as security guards and cleansing staff); and
(2) To handle any other appropriate duties assigned.
Post title (b):
(1) To assist existing Mutual Aid Committees and Owners Corporations in multi-storey buildings in furthering their interests in environmental problems and public affairs and organising members to form effective social groups for community work;
(2) To assist in the formation of Mutual Aid Committees/Owners Corporations in multi-storey buildings, villages or among groups of people;
(3) To encourage and assist Mutual Aid Committees in multi-storey buildings to form themselves into permanent bodies such as Multi-storey Building Owners Corporations;
(4) To keep comprehensive work records under the instructions and guidance of District Office staff;
(5) To assist in the registration of Mutual Aid Committees;
(6) To assist District Office staff in resolving matters relating to building management when required;
(7) To promote community involvement in the Fight Crime Campaign, Clean Hong Kong Campaign and other campaigns in such manner as directed by the District Officer/Assistant District Officer;
(8) To assist in surveys as and when required;
(9) To provide feedback and sound out public opinion;
(10) To assist in the supervision of activities and management of community centres and halls; and
(11) To handle any other appropriate duties assigned.
職位(a):
(i)日更(上午八時三十分至下午五時三十分):每小時76.9元
(ii)夜更(下午五時三十分至翌日上午八時三十分):每小時94.5元
職位(b):
每小時62.1元
在適當的情況下,僱員可根據《僱傭條例》的規定而享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假和疾病津貼。
申請人必須 :
(a) 完成中六課程(適用於持香港中學文憑考試證書之申請人) 或中五課程(適用於持香港中學會考證書之申請人) ;
(i) 在香港中學文憑考試五科考獲第2級或同等(註 1 )或以上成績(註 2 ) 、或具同等學歴;或
(ii) 在香港中學會考五科考獲第2級(註 3 )/E級或以上成績(註 2 ) ,或具同等學歴;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第 2 級(註 3 )或以上成績,或具同等成績 。
符合以下條件的應徵者將獲優先考慮:
(c) 熟悉電腦軟件操作(包括MS Word、Excel)及中英文打字 (可能需要參加中英文打字測試);及
(d) 能操流利廣東話及書寫中英文 。
Applicants should have:
(a) Completed Secondary 6 (applicable to HKDSEE certificate holders) or Secondary 5 (applicable to HKCEE certificate holders);
(i) Level 2 or equivalent (Note 1) or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 2), or equivalent; or
(ii) Level 2 (Note 3) / Grade E or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; and
(b) Met the language proficiency requirements of Level 2 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent.
Preference will be given to candidates with the following qualities:
(c) A good knowledge of the use of general computer software (including Microsoft Word and Excel) and Chinese and English typing skills (Chinese and/or English typing test may be required); and
(d) Fluency in spoken Cantonese and able to read and write Chinese and English.
(1)香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2)有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
職位(a) 和 職位(b):
(1) 應徵者如獲錄用,將按非公務員合約條款受聘,聘用期為十二個月。 受聘人續約與否須視乎工作表現及工作需要而定。
(2) 屬兼職性質,不定時工作,可能須要在正常辦公時間以外執行職務,包括星期一至五、星期六、日及公眾假期日間及/或晚間工作。 如有需要需户外工作。
職位(a)
(3) 須通宵或輪班工作。
(4) 須於收到通知後1.5小時內到達工作地點當值。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。 在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。 申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列聯絡地址。
申請表格[通用表格第340號3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政諮詢中心或勞工處各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk/)下載。申請人在填寫表格時,請於申請職位一欄列出所有其申請之職位。申請表格填妥後,須連同詳細履歷表、學歷證書及相關語文成績的副本、專業資格證明(如有) 及 推薦書的副本(如有),於截止申請日期或之前郵寄或親身送交下述地址。如以郵寄方式遞交申請,申請日期以郵戳日期為準。如親身遞交,請於截止申請日期晚上6時前送交下述地址。請在信封面註明“申請(所有已申請的職位之職位名稱)(南區。逾時遞交、資料不全或沒有夾附相關證明文件的申請將不獲考慮。申請人如在截止申請日期後八個星期內未獲邀參加面試,可視作落選。 )”