職責
(1) 負責一般行政及管理工作,例如:資源管理、系統及檔案管理、項目計劃的籌備、統計資料的蒐集和分析、報告書匯編等;
(2) 負責回答一般市民的查詢;
(3) 負責處理各項公眾申請及相關事宜;及
(4) 為委員會和工作小組服務,包括撰寫和擬備會議紀錄和資料文件;統籌會議所需的輔助安排,以及與區議員和其他有關人士和團體聯絡。
(2) 負責回答一般市民的查詢;
(3) 負責處理各項公眾申請及相關事宜;及
(4) 為委員會和工作小組服務,包括撰寫和擬備會議紀錄和資料文件;統籌會議所需的輔助安排,以及與區議員和其他有關人士和團體聯絡。
(1) To perform general administration and management work such as resource management systems and records management, project planning, collection and analysis of statistical information, compilation of reports, etc.;
(2) To handle public enquiry;
(3) To process applications from the public and related matters; and
(4) To serve committees and working groups including drafting and preparation of minutes and briefs, co-ordinating logistics for the smooth running of the meetings, liaising with District Council members and other parties concerned.
(2) To handle public enquiry;
(3) To process applications from the public and related matters; and
(4) To serve committees and working groups including drafting and preparation of minutes and briefs, co-ordinating logistics for the smooth running of the meetings, liaising with District Council members and other parties concerned.
入職條件
(1) 持有本地大學頒授的學位或具備同等學歷;
(2) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國
語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(3) 有良好中文及英文的書寫及會話能力。
申請人如具備公關、聯絡或行政工作經驗可獲優先考慮。
(2) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國
語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(3) 有良好中文及英文的書寫及會話能力。
申請人如具備公關、聯絡或行政工作經驗可獲優先考慮。
(1) A bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(2) Met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language
and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination
(HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
and
(3) Good command of spoken and written English and Chinese.
Preference may be given to candidates who have working experience in public relations, liaison or administrative work.
(2) Met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language
and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination
(HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
and
(3) Good command of spoken and written English and Chinese.
Preference may be given to candidates who have working experience in public relations, liaison or administrative work.
入職條件(註)
(1) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」成績,在行政上會視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」成績。
(2) 申請人於提交申請表時,須一併提交以下題目的書面答案。每條題目的書面答案字數為250至300字,不計標點符號,書面答案末端要註明字數。書面答案或會用作甄選面試。
題目一 (Question 1) – 以下題目請用中文作答﹕
請為南區分區委員會主席草擬出席分區委員會主辦的「敬老聯歡茶聚」活動儀式上的演辭。
題目二 (Question 2) – 以下題目請用英文作答 (Please provide written answer for the question below in English)﹕
Suppose you are an executive assistant of non-governmental organisation. Please prepare a proposal to apply for funding from the Southern District Office for organising an activity to celebrate the 75th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China in the Southern District to be held in September/October 2024.
(3) 書面答案應由申請人撰寫,如被發現抄襲或涉及其他代寫行為將會被取消資格。
(2) 申請人於提交申請表時,須一併提交以下題目的書面答案。每條題目的書面答案字數為250至300字,不計標點符號,書面答案末端要註明字數。書面答案或會用作甄選面試。
題目一 (Question 1) – 以下題目請用中文作答﹕
請為南區分區委員會主席草擬出席分區委員會主辦的「敬老聯歡茶聚」活動儀式上的演辭。
題目二 (Question 2) – 以下題目請用英文作答 (Please provide written answer for the question below in English)﹕
Suppose you are an executive assistant of non-governmental organisation. Please prepare a proposal to apply for funding from the Southern District Office for organising an activity to celebrate the 75th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China in the Southern District to be held in September/October 2024.
(3) 書面答案應由申請人撰寫,如被發現抄襲或涉及其他代寫行為將會被取消資格。