• 公共事務組監製 – (i) 製作公共時事節目及籌組項目計劃;(ii) 擔任節目主持、資料搜集、撰稿及後期製作以配合不同平台的需要,包括電台、電視、網頁、流動應用程式等;(iii) 管理員工及資源;及 (iv) 協助執行獲指派的其他職務。
• 中文新聞及時事組多媒體副編輯 – (i) 管理和更新社交媒體的新聞內容,包括製作、編撰及設計供社交平台用的資訊圖表和內容;(ii) 撰寫及編輯本地、內地、國際及財經新聞;(iii) 主持新聞簡報及與新聞有關的節目;及 (iv) 協助執行獲指派的其他職務。
• 中文新聞及時事組高級多媒體記者 – (i) 到內地採訪或派駐北京和大灣區;(ii) 採訪及撰寫本地及內地新聞以配合於不同平台發放的需要,包括電台、電視、網頁及社交媒體等; (iii) 協助籌劃專題報道及跟進新聞事件;及 (iv) 協助執行獲指派的其他職務。
(註:須不定時/通宵工作,並在周末、周日及公眾假期期間工作;及在颱風、黑色暴雨警告、「極端情況」及其他緊急情況下工作。)
• Producer in Public Affairs Unit – (i) to produce public affairs programme and organise projects; (ii) to host, conduct research, write script and handle post-production tasks to meet the needs of various platforms, including radio, television, website and mobile application, etc.; (iii) to manage staffs and resources; and (iv) to assist in other duties as assigned.
• Multimedia Sub-editor in Chinese News and Current Affairs Section – (i) to manage and update the news content on social media platforms, including producing, writing and designing the information graphics and content to be used on social media platforms; (ii) to write and edit local, Mainland, international and finance news; (iii) to host news bulletins and news-related programmes; and (iv) to assist in other duties as assigned.
• Senior Multimedia Journalist in Chinese News and Current Affairs Section – (i) to gather news in the Mainland or be stationed in Beijing and Greater Bay Area; (ii) to gather and write local and Mainland news to meet the needs of distribution on various platforms, including radio, television, website and social media platforms, etc.; (iii) to plan feature stories and follow up on news events; and (iv) to assist in other duties as assigned.
(Note: Required to work irregular hours / over-night shifts; to work on Saturdays, Sundays and Public Holidays; and to work during typhoons, Black Rainstorm Signal, “extreme conditions” and other emergencies.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、公眾假期、年假、產假、侍產假和疾病津貼。
申請人必須 -
(a) (i) 持有香港的大學所頒發的學位,以主修新聞及傳播學為佳,或具備同等學歷;並具3年與媒體/新聞相關的工作經驗;或
(ii) 持有香港的大專院校頒授的認可副學士學位或高級文憑,以主修新聞及傳播學為佳,或具備同等學歷;並具5年與媒體/新聞相關的工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績 [請參閱註(1)]。
申請人如 -
(i) 能操流利廣東話及普通話;及/或
(ii) 具備悅耳廣播聲線;及/或
(iii) 擅於操作電腦及處理中文文書;及/或
(iv) 熟悉社會時事;及/或
(v) 具備策劃電台或電視時事節目工作經驗;及/或
(vi) 具備內地採訪工作經驗;及/或
(vii) 擅於管理新聞專頁及為社交平台提供創意多元內容
則更為理想。
Candidates should have —
(a) (i) a Hong Kong Bachelor’s degree, preferably in Journalism and Communication, or equivalent; and 3 years’ relevant work experience in media / journalism; OR
(ii) an accredited Associate Degree or an accredited Higher Diploma, preferably in Journalism and Communication, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 5 years’ relevant work experience in media / journalism; AND
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (1)].
Candidates who possess —
(i) fluency in Cantonese and Putonghua; and / or
(ii) good broadcasting voice; and / or
(iii) good command of computer and Chinese word processing; and / or
(iv) sound knowledge of current affairs; and / or
(v) work experience in planning radio or television current affairs programmes; and / or
(vi) work experience in gathering news in the Mainland; and / or
(vii) strong skills in managing news page and providing creative and diverse content for the social platform
will have an advantage.
(1) 過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級的成績,在行政上會視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級成績。
(2) 申請人只需提交一份申請表。符合入職條件的申請人將接受技能測試和/或面試。部門將根據申請人的表現、能力和偏好,安排獲取錄的申請人擔任以下三個崗位中最合適的一個,包括公共事務組監製、中文新聞及時事組多媒體副編輯及中文新聞及時事組高級多媒體記者。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾人士的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理 - 聘任」部分參閱該資料冊。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列地址。
申請表格(G.F. 340 (7/2023 修訂版))可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)或香港電台網頁(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。親身或以郵寄方式遞交的申請書須於辦公時間內(星期一至五上午八時四十五分至下午六時,午膳時間下午一時至二時休息)送達下列地址,信封面須註明申請的職位名稱。為避免郵件延誤或未能成功派遞,在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本台,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。如以郵寄方式遞交申請,遞交申請的日期以信封上的郵戳日期為準。申請人亦可透過公務員事務局網頁(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。以傳真或電郵方式提交的申請書,將不獲處理。如申請人未能提供所需文件,其申請概不受理。申請人請盡量於申請書內提供電郵地址。如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知(以電郵或郵寄方式)。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
九龍廣播道1號A香港電台電視大廈3樓中央行政組(電台部)