(a)策劃、統籌及進行以英語為教學語言的重點視學及獲指派的其他模式視學/評核;
(b)協助策劃及統籌撰寫視學和學校評核摘要報告的工作;
(c)協助處理有關視學事宜,包括持續檢討及改善視學程序、工具和準則,例如制訂數據收集準則作評核之用、統籌及進行對學校回饋分析;
(d)協助策劃及進行教育局人員的專業發展計劃;以及
(e)執行督導人員指派的其他職務。
(a) To plan, organise and conduct focus inspection of the use of English as the medium of instruction (MOI FI) and other modes of school inspection/ review as assigned;
(b) To assist in planning and coordinating the production of school inspection and school review summary reports;
(c) To assist in matters related to school inspection, including ongoing review and refinement of inspection processes, tools and criteria, e.g. designing the data collection protocol for evaluation, coordinating and conducting analysis on feedback of schools;
(d) To assist in planning and conducting professional development programmes for officers of the Education Bureau; and
(e) To perform any other duties as assigned by supervising officers.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b) 獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a)持有本港頒授有關科目的學士學位,或同等學歷[見註1];
(b)持有本港專上教育機構頒授的教育證書,或同等學歷;
(c)在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第3級或以上成績和中國語文科考獲第2級或以上成績[見註2],或同等學歷;以及
(d)於取得上述學歷資格後,具備不少於6年的視學/學校高層行政/有關科目教學經驗(曾任中學學科主任或具備大專院校教學經驗者將獲優先考慮)。
[備註:(i)申請人必須隨申請表格夾附所有修業成績表及證書(不論在本港或外地考獲)的副本。(ii)申請人所持學位如非由本港院校頒授,亦請提供香港學術及職業資歷評審局或公務員事務局的學歷評審證明(如有的話)。(iii)應徵者或須於遴選面試當天參加筆試。]
(a) A Hong Kong bachelor's degree in the relevant subject or equivalent [See Note 1];
(b) A certificate in education from a local tertiary education institution or equivalent;
(c) a Level 3 or above in English Language and Level 2 or above in Chinese Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note 2]; and
(d) At least 6 years' post-qualification school inspection / school administrative experience at a senior level / teaching experience of the relevant subject (preferably as a subject panel chairperson in secondary school or with teaching experience in a tertiary institution).
[Remarks : (i) Applicants should submit copies of their official transcripts, certificates (obtained in Hong Kong or outside Hong Kong) with their applications. (ii) For non-local degree holders, please also provide the assessment of qualifications by Hong Kong Council for Accreditation of Academic and Vocational Qualifications or Civil Service Bureau, if any. (iii) Candidates may be required to take a written test on the day of the selection interview.]
1. 申請人須在申請表上清楚註明所讀學位課程的主修和副修科目.申請人如有其他學歷(例如有關科目碩士或博士學位),亦須一併在申請表上列明。
2. 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)C級及E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
獲錄用者將會按非公務員合約條件聘用,合約期約1年。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:合約學校評核員(體育)(EDB/QASBS/148/12)。 (b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。 (h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (6/2012修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址 (香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部。)。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按每項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部。