海洋護理督察主要負責(a)協助進行與海岸公園、海岸保護區及海洋存護的教育、執法、環境評估和其他諮詢工作;及(b)策劃及執行海洋生態研究,包括水底生態研究。
(註:須在新界工作,並可能須不定時工作(包括晚間及周末)、在基地以外的地方通宵工作,以及在部門或商業船上工作。)
A Marine Conservation Inspector is mainly deployed on (a) assisting in the duties related to education, enforcement, assessment of Environmental Impact Studies of projects and proposals, and advisory duties relating to marine parks, marine reserves and marine conservation; and (b) conducting marine ecological studies including underwater ecological surveys.
(Note : Required to work in the New Territories and may have to work irregular hours including evenings and weekends, to stay overnight away from the base, and to spend time at sea on departmental or commercial vessels.)
根據僱傭條例規定給予而又適用之休息日、公眾假日(或代替假日)、產假、疾病津貼,以及14日有薪年假。本合約職位不設約滿酬金。
申請人必須(a)(i)持有本港大學所頒授的自然科學、海洋生態學、環境管理學或環境科學的學位,或具同等學歷;或(ii)持有本港理工學院/理工大學或香港專業教育學院/工業學院/科技學院頒發的實驗室技術員文憑或高級證書,或具同等學歷;或(iii)持有本港理工學院/理工大學或香港專業教育學院/工業學院/科技學院頒發的自然科學、海洋生態或相關科目的文憑或高級證書,或具同等學歷;(b)(i)在香港中學文憑考試五科考獲第2級或同等(註1)或以上成績 (註2),或具同等成績;或(ii)在香港中學會考五科考獲第2級(註3)/E級或以上成績(註2),或具同等成績;(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級(註3)或以上成績,或具同等成績;(d)在取得上述學歷後,至少一年相關工作經驗;(e)具有水肺潛水牌照及水底生態研究經驗者優先。
The applicant should have (a)(i) a bachelor’s degree in natural science, marine ecology, environment management, or environment science from a Hong Kong university, or equivalent; or (ii) a diploma or higher certificate for Laboratory Technician from a Hong Kong polytechnic / polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education / technical institute /college, or equivalent; or (iii) a diploma or higher certificate in natural science, marine ecology or a related subject from a Hong Kong polytechnic / polytechnic university or Hong Kong Institute of Vocational Education / technical institute / college; or equivalent; (b)(i) Level 2 or equivalent (Note 1) or above in five subjects in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) (Note 2), or equivalent; or (ii) Level 2 (Note 3) / Grade E or above in five subjects in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (Note 2), or equivalent; (c) met the language proficiency requirements of Level 2 (Note 3) or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE or HKCEE, or equivalent; (d) have at least 1 year’s relevant post-qualification working experience; and (d) preferably a scuba diving licence and experience in conducting underwater ecological surveys.
(1) 政府在聘任非公務員時,香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 有關科目可包括中國語文及英國語文科。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[GF 340(6/2012修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請書填妥後,須於截止申請日期或之前送交有關招聘部門的下述查詢地址。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
九龍長沙灣道303號,長沙灣政府合署五樓,漁農自然護理署