合約建築師主要負責-
(a) 在工程項目中,就建築及設計美學方面提供意見及處理有關事宜;
(b) 處理工務計劃及採購程序;
(c) 和顧問公司、合約承辦商、政府部門及其他相關單位進行磋商,以推展有關工程項目;
(d) 協助處理傳媒及市民的查詢和投訴;
(e) 支援公眾諮詢及公眾參與的活動;
(f) 改善演示材料和宣傳資料的平面設計;及
(g) 執行被委派的其他工作。
Contract Architect will be mainly deployed to –
(a) To provide advice and handle matters on the architecture and aesthetic aspect of design of works projects;
(b) To handle public works programmes and procurement procedures;
(c) To liaise with consultants, contractors, government departments and other concerned parties on taking forward the related works projects;
(d) To assist in handling media and public enquiries and complaints;
(e) To provide support in public consultation and public engagement;
(f) To improve the graphic design of publicity and presentation materials; and
(g) To perform any other duties assigned as appropriate.
受聘人如能圓滿履行合約,而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作出的供款,會相等於受聘人合約期所得底薪總額的15%。受聘者可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假及疾病津貼等福利(如適用)。
申請人必須-
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格,以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績(參閱註),或具同等成績。
Candidates should –
(a) be a Member of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent, and a Registered Architect of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong; and
(b) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) (See Note), or equivalent.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級的成績。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款受聘,合約為期1年。
(a) 申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審,以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及文憑╱證書副本到下列地址。
(h) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙,申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格【通用表格第340號(3/2013修訂版)】,可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
申請表格填妥後,須在截止申請日期或之前連同下列文件送達下述地址-
(i) 詳盡履歷,當中包括(a)由中學階段起在公開考試中報考科目的成績級別(述明考取成績的確實日期);(b)學士學位的詳情(例如主修科目及榮譽等級);(c)取得的專業資格;以及(d)就業記錄連同詳細的職責說明;及
(ii) 專業資格及註冊建築師的証明文件副本。
如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。請在信封上註明所申請職位的名稱。
申請人亦可透過公務員事務局互聯網站作網上申請。申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期或之前把上述有關的文件送達下列地址,或以電郵方式遞交(
[email protected])。請在信封面或電郵內註明職位和網上申請編號。
不完整、逾期或透過傳真/電郵方式遞交的申請表格概不受理。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約8個星期內接獲通知。倘若申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。
九龍何文田忠孝街88號何文田政府合署5樓路政署招聘及編制組