二級助理康樂事務經理的主要職責為-
(a) 擔當前線管理人員,在康樂設施(例如公園、體育館、運動場、游泳池、泳灘、營舍及水上活動中心等)的日常管理和運作(包括園藝及樹木管理),以及舉辦康樂及體育活動方面,督導場地員工和兼職人員的工作,以及監察服務承辦商和特許承辦商的表現;
(b) 搜集資料數據,以便檢討地區對康樂服務的需求,包括提高場地使用率和評估舉辦的康樂及體育活動;
(c) 就舉辦康樂及體育活動與區議會、體育會、團體、地區組織及志願機構聯絡,並提供協助;
(d) 協助擬備財政和其他日常報表,解答市民有關康樂服務的查詢,並處理有關投訴;以及
(e) 採取與康樂事務管理有關的執法行動。
〔註:獲取錄的申請人須注意下列各點-
(1) 每星期須工作44小時,或須輪班當值和不定時工作(包括星期六、日及公眾假期),實際工作時間由主管分派;及
(2) 須接受職系首長的調派和調職,以及或須被派往新界或偏遠地區(包括離島區)工作。〕
An Assistant Leisure Services Manager II is mainly deployed on-
(a) serving as front-line manager in supervising venue staff and part-time staff as well as monitoring the performance of service and concessionary contractors in the daily management and operation of leisure facilities (e.g. parks, sports centres, sports grounds, swimming pools, beaches, camps and water sports centres, etc.) including horticulture and tree management, and running of recreation and sports programmes;
(b) collecting information and data to facilitate review on district's needs for the provision of leisure services, including the promotion of higher venue usage rate and evaluation of recreation and sports programmes organised;
(c) liaising with and providing assistance to the District Councils, clubs, associations, local organisations and voluntary agencies in the organisation of recreation and sports programmes;
(d) assisting in the preparation of financial and other routine returns as well as answering public enquiries and dealing with complaints in respect of leisure services provision; and
(e) taking legal enforcement actions in connection with leisure services management.
[Note: Successful candidates should note the following-
(1) they are required to work 44 hours gross per week, may be required to work shifts and irregular hours (including Saturdays, Sundays and Public Holidays). Actual working hours will be arranged by supervisors; and
(2) they will be subject to posting and transfer at the discretion of the Head of Grade, and may be required to work in the New Territories or remote areas (including outlying islands).]
(a)(i) 持有全職教師證書,而體育科必須為修讀科目之一,或同等學歷;或 (ii) 持有任何一所香港高等院校頒發並獲認可的副學士學位/香港的理工學院/理工大學或香港專業教育學院頒發的高級文憑,而所修讀的科目必須包括康樂、運動或園藝管理,或同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科及英國語文科成績達第2等級或以上,或具同等成績;以及
(c) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績。
〔註:
(1) 申請人如在考取上述(a)(i)或(ii)的學歷時沒有修讀體育/運動、康樂或園藝方面的課程,則須持有認可高等院校頒發的康樂、運動或園藝管理方面的文憑/畢業證書,或同等學歷。如申請人主修康體文娛研究、樹木管理、植物研究、植物培植、樹藝、生物科學、花園及園景設計等學科,亦可獲考慮,實際情況需視乎申請人修讀的個別科目而定。
(2) 為廣周知,經本地評審的副學士學位/高級文憑屬資歷架構第4級別。雖然資歷架構第4級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納相關科目的副學士學位/高級文憑資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(https://www.hkqf.gov.hk)或致電3793 3955查詢。
(3) 政府在聘任公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)C級及E級的成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3等級和第2等級的成績。
(4) 政府會測試所有應徵公務員職位人士的《基本法》及《香港國安法》知識。在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是所有公務員職位的入職條件。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。如申請人在申請公務員職位時仍未曾參加相關的《基本法及香港國安法》測試或未曾在相關的《基本法及香港國安法》測試考獲及格成績,仍可作出申請。他們會被安排在招聘過程中參加相關《基本法及香港國安法》測試。〕
(a) (i) a full-time teacher's certificate with physical education as one of the subjects studied, or equivalent; or (ii) an accredited Associate Degree from a Hong Kong tertiary institution/a Higher Diploma from a Hong Kong polytechnic/polytechnic university or the Hong Kong Institute of Vocational Education in management of recreation, sports or horticulture, or equivalent;
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination(HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent; and
(c) a pass result in the Basic Law and National Security Law Test.
[Note:
(1) Those who have not studied physical education/sports, recreation or horticulture when obtaining the qualification in (a)(i) or (ii) above should have a Diploma/Graduate Certificate in recreation, sports or horticulture management offered by a recognized tertiary institution, or equivalent. Depending on individual subjects that a candidate has taken during his/her study, a candidate who majors in leisure study, tree management, botanical study, plant cultivation, arboriculture, biological science, garden and landscape design, etc. may also be considered.
(2) For general awareness, a locally-accredited Hong Kong Associate Degree/ Higher Diploma is at Level 4 under the Hong Kong Qualifications Framework (HKQF). While there are other qualifications under HKQF Level 4, for the purpose of this recruitment exercise, only Associate Degree/ Higher Diploma in the relevant subjects is acceptable. Further information on HKQF may be accessed on HKQF’s website (https://www.hkqf.gov.hk) or by phone (3793 3955).
(3) For civil service appointment purpose, ‘Grade C’ and ‘Grade E’ in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to ‘Level 3’ and ‘Level 2’ respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.
(4) All applicants for civil service jobs will be assessed on their knowledge of the Basic Law and the National Security Law. A pass result in the Basic Law and National Security Law Test (BLNST) is an entry requirement for all civil service jobs. Only those candidates who have passed the BLNST will be considered for appointment. For candidates who have not taken the relevant BLNST or have not attained a pass result in the relevant BLNST at the time of application, they may still apply for the job and arrangements will be made for them to take the relevant BLNST during the recruitment process.]
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,康樂及文化事務署可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加遴選面試/筆試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止日期或之前郵寄修業成績副本及證書副本到下述聯絡地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
獲取錄的申請人通常會按公務員試用條款受聘三年;通過試用關限後,或可獲考慮按當時適用的長期聘用條款聘用。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 公務員職位是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將按公務員聘用條款和服務條件聘用,並成為公務員。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以發出聘書時的規定為準。
(e) 頂薪點的資料只供參考,該項資料日後或會有所更改。
(f) 附帶福利包括有薪假期、醫療及牙科診療。在適當情況下,公務員更可獲得房屋資助。
(g) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,康樂及文化事務署可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加遴選面試/筆試。
(h) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:
https://www.csb.gov.hk 內的“公務員隊伍的管理-聘任”。
(i) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止日期或之前郵寄修業成績副本及證書副本到下述聯絡地址。
(j) 在臨近截止申請日期,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
申請表格[G.F.340(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載。
以親身或郵寄方式遞交的申請書須於二零二三年七月十三日或之前(親身遞交的申請書須於當日下午五時三十分前)送達香港新界沙田排頭街1號康樂及文化事務署總部7樓康樂事務部支援組聘用及編制小組,信封面上須清楚註明「申請二級助理康樂事務經理職位」。信封上的郵戳日期將視為申請日期。申請人請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及已貼上足夠郵資,以避免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政按情況安排退回或銷毀。申請人亦可透過公務員事務局的網站(https://www.csb.gov.hk)作網上申請。所有申請書,如資料不全、或逾期遞交、或以傳真或電郵方式遞交、或並未妥為簽署,或非使用指定的申請表格,均不予考慮。
持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須於截止日期或之前郵寄修業成績副本及證書副本到下述聯絡地址。在網上遞交申請的人士,須於二零二三年七月二十日或之前把所需的証明文件副本郵寄至下述聯絡地址,並在信封面及文件副本每一頁註明網上申請編號。
申請人如獲邀參加遴選面試,必須提交有關修業成績及證書正本以供核實其資格,並須提供副本以作記錄。申請人如未能提交所需文件正本以供核實其資格,其申請將被取消。
申請人如獲選參加遴選面試,通常會在截止申請日期後約十至十二個星期內接獲通知。如遇到申請人數眾多或其他特殊情況,可能需時稍長。如申請人未獲邀參加遴選面試,則可視作經已落選。
[註:(1)符合入職條件的申請人或須經篩選才會獲邀參加遴選面試,因此申請人須在申請書上詳列所有學歷及就業詳情;及
(2)申請人如屬康樂及文化事務署現職公務員,應在申請書上列明現時職級編號及現職崗位。]
香港新界沙田排頭街一號康樂及文化事務署總部七樓康樂事務部聘用及編制小組