(a) 負責統籌和開展一項全港公眾諮詢計劃;
(b) 就諮詢區議會、有關商會、關注團體及其他持份者組織擬訂執行計劃,並監督執行事宜;
(c) 就上述諮詢計劃,擬訂有效的公共關係和宣傳策略,包括制作政府宣傳短片∕聲帶,並監督執行事宜;
(d) 為上述諮詢計劃專設委員會/工作小組,提供行政和秘書處支援工作;
(e) 評估及分析傳媒和公眾就諮詢議題發表的意見和顯示的民情,並擬備相關回應;
(f) 向管理層提交報告,闡述分析結果,和就行政措施及∕或修改法例方面提供改善建議,並跟進獲管理層通過的建議項目;以及
(g) 在有需要時執行其他職務。
(a) To take charge of the overall coordination of a territory-wide public consultation exercise (“the exercise”);
(b) To map out detailed implementation plans, such as consultation with District Councils, relevant trade associations, concern groups, and other stakeholders and their organisations, etc and oversee the execution of the exercise;
(c) To formulate effective public relations and publicity strategies for the exercise, including production of TV/ radio API and oversee their implementation;
(d) To provide executive and secretariat support to the committee(s) and/or working groups(s) formed associated with the exercise;
(e) To assess media and public sentiments and opinions, including analysis of public opinions collected during the period of public consultation and preparation of responses to media and public enquiries;
(f) To produce reports and papers with observations and recommendations, including administrative measures and/ or legislative amendments, for consideration by senior management and to follow up on these recommendations upon approval by senior management; and
(g) To perform any other duties as and when required.
受聘者可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假和疾病津貼。
(a) 持有本港大學頒授的學士學位或學士以上程度學位,或具同等學歷。沒有學士學位者亦可申請,惟須符合下文(b)項所列條件;
(b) 在策略性規劃及推行計劃方面,具豐富工作經驗,並至少具15年執行管理/行政工作的經驗,而非持有學位的申請人,須至少具20年經驗;
(c) 熟悉政府及/或公營機構的運作;
(d) 具良好的中英文講寫能力;以及
(e) 具極佳的溝通和社交技巧。
在諮詢工作方面,具實務經驗者優先。
(a) a bachelor’s or a higher degree from a Hong Kong university or equivalent. Applicants not holding a bachelor’s degree may also apply subject to the requirement set out in (b) below;
(b) proven abilities in strategic planning and programme implementation, and at least 15 years of executive experience in management/administration or, for non-degree holding applicants, at least 20 years of experience;
(c) in-depth knowledge of the operation of the Government and/or the public sector;
(d) a strong command of written and spoken Chinese and English; and
(e) excellent communication and interpersonal skills.
Preference will be given to applicants with proven experience in consultation activities.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
工作模式並不固定。實際工作時數視乎辦事處的運作需要及可用資源而定。薪酬按實際執行工作的時數計算。
獲取錄的申請人將按非公務員合約條款聘任,聘用期為一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請人必須以通用表格[第340號(3/2013修訂版)]提出申請。表格可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請表格連同詳細履歷表和相關學歷證書副本及/或推薦書副本,必須於下列截止申請日期或之前送達下列地址。請在信封面註明以下字句:“申請非公務員兼職高級顧問”。申請人如在截止申請日期後十星期內沒有獲邀參加面試,可視作落選論。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心29樓民政事務總署行政科。