獲取錄者主要負責(a)監察合約管理系統;(b)進行實地巡查,以防工人受到剝削;(c)提供意見以助解決合約糾紛;(d)就立法會的提問、公眾查詢和各方投訴,協助蒐集草擬答覆所需的資料;(e)負責內部及與其他政府部門及/或承辦商之間的聯絡工作;(f)協助審核或檢討標書/合約的條款及條件和標準評分制度;以及(g)檢討和草擬有關採購和招標事宜的部門指引及通告。
The successful candidates will be mainly responsible for (a) overseeing the contract management system; (b) conducting site surveys to deter labour exploitation; (c) offering advice to help resolve contract disputes; (d) assisting in researching for drafting replies to the Legislative Council and public enquiries and complaints from various quarters; (e) undertaking liaison duties internally and with other government departments and/or contractors; (f) assisting in the vetting or review of tender/contract terms and conditions and standard marking schemes; and (g) reviewing and drafting departmental guidelines and circulars related to procurement and tender matters.
受聘人如能圓滿完成整個合約,並在合約期內維持良好的工作表現及行為令人滿意,在合約圓滿結束後可獲發約滿酬金。該筆酬金,加上部門根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所支取底薪總額的百分之十五。受聘人可享有《僱傭條例》規定給予而又適用的休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假和疾病津貼。
申請人須(a)持有本港大學學位,或具同等學歷;(b)具備十五年或以上行政方面的全職工作經驗,其中至少五年擔任高層管理職位,曾於政府部門或公營機構擔任相關工作者將獲優先考慮;(c)具備至少五年處理採購事宜的工作經驗;(d)能操流利英、粵語;(e)於香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績(見附註1);(f)具卓越的分析(尤其是數據分析)能力;以及(g)精通電腦應用程式。具備有關招標工作的知識及經驗者,可獲優先考慮。
Candidates should (a) have a degree from a Hong Kong university, or equivalent; (b) have at least 15 years’ full-time working experience in administration, of which a minimum of 5 years in a senior managerial position, preferably in relevant field working in government departments or public organisations; (c) have at least 5 years’ relevant working experience in handling procurement issues; (d) be proficient in spoken English and Cantonese; (e) have attained Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note 1); (f) possess excellent analytical ability especially in data analysis; and (g) be conversant with computer applications. Having knowledge and experience in handling tender-related issues will be an advantage.
(1)政府在聘任非公務員僱員時,過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同2007年及其後舉行的香港中學會考中國語文科和英國語文科第2級的成績。
(2)上述職位男女均可申請。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格G.F.340(3/2013(修訂版))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格亦可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。填妥的申請表須連同詳細履歷(列明曾擔任職位及曾受聘的公司,以及每個職位的職責簡介),於截止日期或之前送達查詢地址。申請人亦可透過同一網站作網上申請。[申請人如在網上遞交申請,必須於截止申請日期後的一星期內把詳細履歷寄交查詢地址,並在信封面和文件上註明網上申請編號]。資料不全或沒有夾附詳細履歷的申請將不獲考慮。如申請人在二零一四年四月底前仍未獲邀參加面試,可視作已經落選。