合約翻譯主任主要負責:
(a) 中英互譯部門內的文件、立法會文件,以及獲編派的其他文件;
(b) 審閱其他人員所翻譯或草擬的稿件;
(c) 在中英文應用方面提供專業意見;以及
(d) 協助各項與翻譯及語文服務有關的工作。
A Contract Translator is mainly deployed to -
(a) translate documents of the department, Legislative Council documents, and other documents as assigned from Chinese to English and vice versa;
(b) vet the translations and drafts prepared by other staff members;
(c) provide professional advice on the use of Chinese and English; and
(d) provide support in other duties in relation to the provision of translation and other language services in the department.
申請人必須:
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或同等學歷;
(b) 在取得學位後,有八年或以上全職中英翻譯工作經驗;
(c) 在綜合招聘考試兩張語文試卷(包括中文運用和英文運用)取得二級的成績,或同等成績[請參閱註(1)至(3)];及
(d) 具備以電腦處理中英文文書的良好能力。
Candidates should:
(a) have a bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent;
(b) have at least 8 years’ full time work experience in translating Chinese into English or vice versa;
(c) meet the language proficiency requirement of Level 2 results in the two papers (Use of Chinese and Use of English) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent (please refer to note (1) to (3) below); and
(d) have sound knowledge of Chinese and English word processing.
(1) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為二級、一級或不及格,並以二級為最高等級。
(2) 香港高級程度會考英語運用科C級或以上和D級成績(或同等成績)分別會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級和一級成績。香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上和D級的成績則分別會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級和一級成績。
(3) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位開始接受申請的首天(即2014年1月3日)仍然有效。
(4) 具備政府機構或資助機構翻譯工作經驗者將獲優先考慮。
(5) 截止申請日期已延長至 2014年1月24日。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款受聘,合約為期六星期(約由二零一四年二月底至四月初)。受聘人的上班時間由主管編定,一般為星期一至五上午九時至下午一時,以及下午二時至六時。受聘人或須不定時工作及在周六、周日及公眾假期工作。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請人須以《香港特別行政區政府職位申請書》[通用表格第340號(3/2013修訂版)]提出申請。表格可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取,也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須在申請書上詳列其學歷、資歷及工作經驗。有關資料應包括–
(a) 由中學起在公開考試中所有報考科目的成績級別;以及
(b) 就業記錄連同詳細的職責說明及任職日期。
已填妥的申請書連同其學歷及工作經驗証明文件副本須在截止申請日期或之前送達有關招聘部門的下述查詢地址(如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準)。請在信封面註明「申請合約翻譯主任職位」。如申請人未能提供所需的証明文件,其申請將不獲受理。未填妥、逾期遞交的申請和以傳真/電郵方式遞交的申請概不受理。
申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約二至四個星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈7樓754室社會福利署聘用組