(a) 協助主管推行支援少數族裔的措施;
(b) 協助主管到學校和其他機構講解/介紹有關文化敏感度/有關融入的事宜;
(c) 協助主管策劃、統籌和推行有關種族關係的宣傳/ 教育項目,例如籌辦展覽以介紹不同少數族裔的文化;
(d) 以不同途徑,例如地區外展、出席活動和會議,推廣對少數族裔的支援服務;
(e) 探訪不同少數族裔團體,以加強聯繫和鞏固網絡;
(f) 協助主管印製以南亞語文和東南亞語文編寫的刋物;
(g) 督導宣傳助理的工作;以及
(h) 履行由民政事務總署的主管不時指派的其他職務。
(a) Assist the supervisors in the implementation of support services for Ethnic Minorities (EMs);
(b) Assist the supervisors in delivering talks / presentations at schools and other institutions on cultural sensitivity issues and other integration issues;
(c) Assist the supervisors in planning, co-ordinating and implementing race-relations publicity / education programmes, e.g. organising exhibitions to introduce cultures of different ethnic groups;
(d) Promote the support services for ethnic minorities through different means, such as district outreach, attending functions and meetings;
(e) Visit different ethnic minority groups to strengthen liaison and networking;
(f) Assist the supervisors in the production of publications in South and Southeast Asian languages;
(g) Supervise the work of Publicity Assistants; and
(h) Undertake such additional tasks as the supervisors in the Home Affairs Department may direct from time to time.
如受聘人在合約期內一直表現理想,則在合約期圓滿結束後,可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將會相等於受聘人合約期所得底薪總額的15%。受聘者可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或替代假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
(a) (i) 持有香港任何一所大學頒發的學士學位,或具同等學歷;或
(ii) 持有本港大專院校頒授的高級文憑或副學士學位,並在取得有關學歷後,在以下任何一個或多於一個範疇具備兩年工作經驗:策劃和籌辦宣傳/教育活動、公共關係、社會服務、培訓和發展;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(c) 通曉粵語;
(d) 精通以下最少一種香港常用的南亞/東南亞語言(例如印地語、尼泊爾語、烏爾都語或泰語)(能書寫相關語文會獲優先考慮);
(e) 具極佳的人際技巧和溝通技巧;以及
(f) 熟悉電腦應用,例如英文和少數族裔語文文書處理、試算表和簡報程式。
(a) (i) A bachelor degree from a Hong Kong university, or equivalent; OR
(ii) A higher diploma or associate degree from a Hong Kong tertiary institution and 2 years of post-qualification working experience in one or more of the following fields: planning and organisation of publicity/educational projects, public relations, social services, training and development;
(b) Met the language proficiency requirement of Level 3 or above in English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) Good command of spoken Cantonese;
(d) Excellent command of at least one of the following South/Southeast Asian languages that is widely spoken in Hong Kong (such as Hindi, Nepali, Urdu or Thai) in spoken form (ability to write the related language will be an advantage);
(e) Excellent interpersonal and communication skills; and
(f) Sound knowledge of computer applications such as word processing in English and minority languages, spreadsheet and presentation.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(1) 獲取錄者將按非公務員合約條款受聘,聘用期為12個月。續約與否視乎工作表現和部門需要而定。
(2) 視乎運作需要,獲取錄者或需戶外工作和不定時工作,包括夜間和週末。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾與否、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有中選的應徵者會接到電子郵件和電話邀請參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外院校╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處各就業中心索取,也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk/)下載。申請表格填妥後,須連同學歷及相關工作經驗證明的副本,於截止申請日期或之前郵寄或親身送交下述地址。如以郵寄方式遞交申請,申請日期以郵戳日期為準。如親身遞交,請於截止申請日期晚上六時前送交下述地址。請在信封面註明"申請宣傳主任職位"。逾時遞交、資料不全或沒有夾附相關證明文件的申請將不獲考慮。申請人如在截止申請日期後兩個月內未獲邀參加面試,可視作落選。
香港灣仔軒尼詩道130號修頓中心15樓
民政事務總署種族關係組