職責
(一) 在本署泳池、泳灘及水上活動中心照顧泳客的安全;
(二) 拯救遇溺泳客;
(三) 維持秩序;以及
(四) 保持場地清潔。
(1) To ensure the safety of swimmers at swimming pools, beaches and water sports centres of this department;
(2) To rescue swimmers in distress;
(3) To maintain order; and
(4) To perform cleaning work.
入職條件
(一) 持有香港拯溺總會頒發的有效泳池救生章或沙灘救生章或以上級別證書;
(二) 持有聖約翰救傷會、香港紅十字會或醫療輔助隊的有效急救證書,可獲優先考慮;
(三) 中英文程度達小學六年級水平或具備同等學歷;
(四) 通過游泳與技能測試;以及
(五) 通過視力和顏色分辨能力測試。(申請人視覺敏銳度最少達6/60,即近視不高於約300度。除非申請人無須配戴適當眼鏡即可執行拯溺工作,否則在當值時須配戴適當的不碎眼鏡及泳鏡。)
[註:
1. 申請人如可於港島、九龍或離島等地區工作,可獲優先考慮;
2. 申請人如未能提供上述第(三)項的中英文語文能力證明文件亦可申請。面試中將有中英文語文能力的評核。]
(1) possess a valid Pool Lifeguard Award or Beach Lifeguard Award or above issued by the Hong Kong Life Saving Society ;
(2) preferably possess a valid First Aid Certificate issued by the St. John Ambulance Association, Hong Kong Red Cross or Auxiliary Medical Service;
(3) attain a level of proficiency in Chinese and English languages equivalent to Primary 6 standard;
(4) pass the swimming and trade tests; and
(5) pass an eyesight test and the Ishihara’s Test. (An applicant’s visual acuity should be at least 6/60, i.e. myopia not exceeding roughly 300 degrees. Wearing of plastic corrective lens and goggles with appropriate prescription while on duty is mandatory unless candidates have unaided good eyesight for lifesaving duties.)
[Note :
1. Priority will be given to candidates who can work in Hong Kong, Kowloon or Islands Districts;
2. Candidates without supporting documents of the Chinese and English languages proficiency of (3) above may also apply. There will be assessments of Chinese and English languages proficiency during the interview.]
入職條件(註)
康樂及文化事務署現招聘時薪季節性救生員,於本署泳池、泳灘及水上活動中心,執行拯溺任務。
本署只會按部門需要指派工作給時薪季節性救生員,即表示時薪季節性救生員並非於全段合約期均可獲派工作,而工資亦以他們實際之工作時數計算。視乎運作需要,他們在獲指派工作的日子須每節工作不少於四小時(不包括用膳時間)。他們須由上午6時15分至晚上10時15分期間輪班當值,並須在星期六、日及公眾假期當值。