(a) 透過定期檢視校本專業支援計劃(本計劃)所提供的支援服務及整理計劃的良好實踐經驗,以協助進行知識建構和管理的工作;
(b) 協助開發用以推廣知識建構的平台;
(c) 協助籌備和進行與周年檢討相關的工作,包括修訂量性和質性的調查工具、訪校及進行面談;
(d) 協助處理周年檢討所收集的數據、整理研究結果,以及擬備相關的報告和摘要;
(e) 協助校本專業支援組(本組)處理與學校、計劃承辦機構和教育局不同組別/分部的溝通及聯絡工作,以加強三方之間的協作,使本計劃得以順利推行;
(f) 協助籌辦活動,例如全港性的分享會、教師研討會及學校簡報會等;以及
(g) 為本組提供行政支援。
(a) To assist in knowledge generation and management of school-based professional support (SBPS) programmes through regular review of support services provided and collation of good practices generated;
(b) To assist in the development of a platform for the dissemination of knowledge generated;
(c) To assist in the preparation of annual survey through refining the quantitative and qualitative survey tools to be adopted, and to conduct school visits and interviews if necessary;
(d) To assist in processing data collected in the annual survey and to compile research findings for preparation of reports and extracts;
(e) To assist the School-based Professional Support Section (the Section) in handling correspondences and liaison work with schools, service providers and different Sections/Divisions of Education Bureau for strengthening the tripartite collaboration leading to the smooth implementation of varies SBPS programmes;
(f) To assist in organising events such as territory-wide sharing sessions, teacher seminars and briefing sessions for schools; and
(g) To provide administrative support to the Section as required.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有本港頒授的學士學位,或具備同等學歷(見註1);
(b) 持有本港專上教育機構頒授的教育證書,或具備同等學歷;
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第2級或以上成績,或具備同等成績(見註2);
(d) 在取得有關學位後,具有不少於2年教學經驗(見註3);
(e) 申請人如具備進行教育研究的經驗,可獲優先考慮;以及
(f) 申請人或須於遴選面試當天參加操作測試/筆試。
(a) A Hong Kong bachelor's degree or equivalent (See Note 1);
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(c) Met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent (see Note 2);
(d) At least 2 years' of post-degree teaching experience (See Note 3);
(e) Preference will be given to candidates who have experience in conducting education research; and
(f) Candidates may be required to take a practical/written test on the day of selection interview.
1. 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如碩士/博士學位),亦須一併在申請表上列明。
2. 政府在聘任時候,2007年之前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)「C級」及「E級」的成績,在行政上會分別視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科「第3級」和「第2級」的成績。
3. 申請人須述明於取得有關學位後所具備的相關工作經驗及性質。
(a)申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:計劃主任(校本專業支援) (EDB/QASBS/260/15)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部。)申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按每項職位所列電話查詢。
香港灣仔皇后大道東213號胡忠大廈12樓1222室教育局質素保證及校本支援分部。