(a)協助為學校和辦學團體提供專業支援、與學校人員保持專業交流、與學校/辦學團體聯絡、計劃/進行學校探訪、草擬文件和 簡報等;
(b)協助蒐集/綜合學校和辦學團體的意見及調查結果、整合摘要及草擬報告及評估學校的試行情況及成果;
(c)協助安排簡介會、答覆查詢、統整相關人士的意見等;
(d)協助收集數據及推廣經驗/成果,例如更新網頁與出版《行政通訊》;以及
(e)執行任何與加強學校行政管理相關及由上級指派的其他職務。
(a) To assist in rendering professional support to schools and school sponsoring bodies (SSBs), maintaining professional dialogue with the school personnel, liaising with the schools/SSBs, planning/conducting school visits, and drafting documents and presentation slides, etc;
(b) To assist in collecting/consolidating findings/feedback from the SSBs and schools, collating summaries and drafting reports, and evaluating the school trials and deliverables;
(c) To assist in arranging briefing, answering enquiries, co-ordinating comments from the relevant parties, etc;
(d) To assist in the data collection and dissemination of experience/results such as updating the webpage and issuing Bulletins and
(e) Any other duties relating to the initiative on Strengthening Schools' Administration Management and as assigned by the senior officers.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的5%。
(a)持有本港頒授的學士學位及本港專上教育機構頒授的教育證書,或具同等學歷;
(b)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科、英國語文科考獲第2級[註] / E 級或以上成績,或具同等成績;
(c)在取得學士學位後具有最少三年的相關工作經驗;
(d)如具有學校行政經驗及/或學校界別的相關工作經驗,可獲優先考慮;
(e)熟悉現時的教育事宜;
(f)熟悉中英文輸入法及電腦程式的應用,特別是Microsoft的文字處理、試算表及簡報軟件;
(g)具有良好的中、英文書寫能力;
(h)必須能操流利粵語和英語,如能操流利普通話,可獲優先考慮;以及
(i)積極主動,可獨立工作,並具有良好的溝通技巧。
(a) A Hong Kong bachelor's degree and a certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent;
(b) Met the language proficiency requirements of Level 2 (Note) / Grade E or above in Chinese Language, English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) At least 3 years' relevant post-degree experience;
(d) Experience in school administration and/or relevant experience in school sector preferred;
(e) Good knowledge on the current education issues;
(f) Proficient in Chinese and English input methods and in computer applications especially in using word-processing, spreadsheet and presentation software of Microsoft;
(g) Good command of written English and Chinese;
(h) Fluency in Cantonese and English essential and in Putonghua preferred; and
(i) Self-motivated, able to work independently and with good communication skills.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:項目主任 (EDB/SA/051/16)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港添馬添美道2號政府總部東翼5樓學校行政分部行政組)。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港添馬添美道2號政府總部東翼5樓學校行政分部行政組