(a) 協助推行和管理為本地和非本地學生而設的獎學金計劃,以及為香港學生提供前往內地交流及實習機會的資助計劃;
(b) 協調和聯絡有關持份者,包括內地當局、大專院校和承辦商等,確保有關的獎學金及資助計劃順利推行;
(c) 協助推行有關發展香港成為區域教育樞紐的措施,包括舉辦宣傳活動、重整教育局的相關網頁和進行政策研究等;
(d) 協助處理高等教育分部的行政管理事宜;
(e) 處理公眾查詢及投訴;以及
(f) 在有需要時執行其他職務。
(a) To assist in the implementation and administration of scholarship schemes for local and non-local students, and subsidy schemes which provide Hong Kong students with exchange and internship opportunities in the Mainland;
(b) To coordinate and liaise with relevant stakeholders, including Mainland authorities, post-secondary institutions, contractors, etc. in order to ensure the smooth implementation of the scholarship and subsidy schemes;
(c) To assist in implementing initiatives related to developing Hong Kong as a regional education hub, including organising publicity activities, revamping information on the Education Bureau website and conducting policy research;
(d) To assist in handling administration matters in the Higher Education Division;
(e) To process public enquiries and complaints; and
(f) To undertake any other duties as and when required.
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%。
(a) 持有本港頒授的學士學位,或具備同等學歷(持有本港以外學府頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。申請人須隨申請書夾附有關修業成績副本及證書副本);
(b) 在取得相關學歷後,具備至少6年全職工作經驗,曾在教育界別或政府部門任職,並認識香港教育和學術架構者優先;
(c) 具超卓的中、英文講寫能力,並操流利普通話;
(d) 具優秀的策劃和分析能力,並能在壓力下獨立工作;
(e) 在溝通和人際關係方面具出色的技巧;以及
(f) 熟悉各種電腦軟件應用程式,包括文字處理、試算表、簡報及數據分析工具的運用。
[備註:此職位男女均可申請。]
(a) a Hong Kong bachelor's degree, or equivalent (holders of academic qualifications other than those obtained from Hong Kong institutions may also apply but their qualifications will be subject to assessments on equivalence with the required entry qualifications. Copies of official transcripts and certificates should be attached to the applications);
(b) at least 6 years of full-time post-degree working experience, preferably in education or government sector, and knowledge of education and academic structure in Hong Kong;
(c) excellent command of both written and spoken English and Chinese, fluent in Putonghua;
(d) strong planning and analytical skills and ability to work independently under pressure;
(e) outstanding communication and interpersonal skills;
(f) good knowledge of application of computer software, such as word-processing, spreadsheet, presentation and data analysis tools.
[Remarks : This post is open to male and female applicants.]
為廣周知,經本地評審的學士學位屬資歷架構第5級別。雖然資歷架構第5級別亦涵蓋其他資歷,但就是次招聘而言,只會接納學士學位資歷。有關資歷架構的詳情,可瀏覽資歷架構網站(www.hkqf.gov.hk)或致電2836 1700查詢。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:行政經理(高等教育) (EDB/HE/031/17)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。 (c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。 (d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。 (e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。 (f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。 (g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓教育局高等教育分部)。請確保已為郵件支付足夠郵資,以免申請未能送達下列查詢地址。郵資不足的郵件,一律會由香港郵政處理。申請人亦可透過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk) 作網上申請。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
香港添馬添美道2號政府總部東翼7樓教育局高等教育分部