申請人如獲錄用,將調派至發展局工務科轄下各組別/辦事處,負責以下職務(註3及4)-
(a) 協助審議和評估在保育歷史建築基金(下稱「基金」)下的保育歷史建築公眾參與項目及主題研究資助計劃(下稱「資助計劃」)下提交的申請,並就擬議項目的可行性/適合程度及已完成項目的表現/成果提出建議;
(b) 就與資助計劃成功申請人擬備協議一事提供意見,並監察資助項目的進展;
(c) 與獲邀的非政府機構及工作伙伴聯絡和合作,推出獲基金資助的主題公眾活動及研究項目;
(d) 聯絡和統籌獲資助人士及各政府部門,商討獲資助計劃資助的公眾參與項目的詳細合作安排;
(e) 協助和統籌各政府部門落實有關基金的歷史文物政策措施;
(f) 就製作和更新資助計劃網頁,以及策劃資助計劃的推廣及宣傳活動提供意見;
(g) 策劃和安排研究,並製作巡迴展覽和資助計劃的其他宣傳品;以及
(h) 執行獲指派的任何其他職務。
Successful candidates will be deployed to various sections/offices in the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Notes 3 and 4) –
(a) to assist in examination and assessment of application submissions under funding schemes for public engagement projects and thematic research on built heritage conservation (the Funding Schemes) under the Built Heritage Conservation Fund (BHCF), and making recommendations on the feasibility / suitability of the proposed projects as well as the performance / outcomes of the completed projects;
(b) to advise on the preparation of agreement with the successful applicants under the Funding Schemes and monitor the progress of the supported projects;
(c) to liaise and work with engaged non-government organisations and working partners for launching thematic public programmes and research projects with the support of the BHCF;
(d) to liaise and coordinate with grantees and government departments in the detailed arrangements of collaboration in public engagement projects with the support of the Funding Schemes;
(e) to assist and coordinate with government departments for implementation of heritage policies and initiatives in relating to the BHCF;
(f) to provide input for the production and updating of webpages and planning of promotion and publicity programmes for the Funding Schemes;
(g) to plan and arrange research and production of roving exhibitions as well as other publicity materials for the Funding Schemes; and
(h) to perform any other duties assigned.
如受聘人在合約期內一直表現良好,可在合約期圓滿結束後獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,相等於受聘人合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
申請人必須(註1)─
(a) 持有香港任何一所大學頒發的學士或以上學位(主修與人類學、考古學、文物保育、歷史、地質、地理、民間風俗、博物館研究、文化研究、人文學科有關的科目),或具同等學歷;
(b) 具備最少四年擔任以下工作的經驗:(i)進行研究項目,特別是本地文化遺產/本土歷史/文化研究項目;及/或(ii)籌劃和舉辦教育及宣傳活動,特別是文物教育/文化/公眾參與活動;
(c) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試的兩份語文試卷(中文運用和英文運用)中取得二級成績(註2),或具同等成績;
(d) 中、英文書寫能力俱佳,能操流利英語和粵語,精通普通話則更佳;以及
(e) 對文物保育/香港歷史/公眾教育及宣傳有豐富認識。
申請人如在截止申請日期前未能符合入職條件(a)至(c)中任何一項,則申請將不獲考慮。
Applicants should (Note 1) –
(a) have bachelor’s degree or above from a university in Hong Kong (majoring in a relevant subject of Anthropology, Archaeology, Heritage Conservation, History, Geology, Geography, Ethnography, Museum Studies, Cultural Studies, Humanities), or equivalent;
(b) have at least four years’ working experience in (i) conducting research projects, especially on local cultural heritage / local history / cultural studies; and/or (ii) planning and organisation of education and publicity programmes, especially on heritage education / cultural / public participation;
(c) have met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results (Note 2) in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent;
(d) have good proficiency in written Chinese and English and be fluent in spoken English and Cantonese; fluency in Putonghua will be an advantage; and
(e) have good knowledge of heritage conservation / history of Hong Kong / public education and publicity.
Your application will NOT be considered if you fail to meet any of the entry requirements (a) to (c) by the closing date for application.
(1) 申請人可能須參加筆試。
(2) 政府在聘任非公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。申請人如在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為取得等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(3) 申請人如獲錄用,或須不定時工作及在公眾假期工作。
(4) 申請人如獲錄用,或須執行戶外工作。
獲錄用的申請人將按非公務員合約條款聘任,為期約一年。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件將以獲聘時所適用的規定為準。
(e) 如果符合規定入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與入職所要求的學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績單及證書副本郵寄至查詢地址。
(h) 本局使用申請人所提供的個人資料時,會恪守本局有關個人資料政策的規定,並會按要求立即提供有關資料的副本。如欲索取有關資料,請聯絡發展局行政主任(工務)人事2(地址為香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓),或以傳真方式索取資料(傳真號碼:2523 5327)。
(i) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,也可在發展局互聯網站(http://www.devb.gov.hk)內閱覽。
(j) 在臨近截止申請日期,本局的網上系統可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保及時完成網上申請程序。
(k) 申請人如以郵寄方式遞交申請,請確保已為郵件繳付足夠郵資。任何郵資不足的郵件將被退回或銷毀。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)],可在民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥並清楚標明職位名稱的表格,須在截止申請日期或之前送抵查詢地址,信封上清楚註明「申請高級文物主任職位(非公務員職位空缺)」。信封上的郵戳日期將視為遞交申請的日期。申請人亦可通過公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)作網上申請。
申請人如遲交、未填妥申請書、以傳真或電郵遞交申請、未能在通用表格第340號提供申請本職位所需的資料及證明文件,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定的入職條件,則申請將不獲考慮。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試/筆試,通常會在截止申請日期後約四至八個星期內接獲邀請(通過電郵或郵寄方式),但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試/筆試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電查詢電話號碼。
香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓發展局工務科人事分組