具體職責包括但不限於:
(i) 爲投資推廣署計劃及制定綜合統籌活動策略,以吸引更多外來直接投資和合作伙伴;
(ii) 積極籌辦投資推廣署各項本地及海外活動,主要活動包括内地春茗、中資企業新春酒會、行政長官酒會,以及提升香港作爲區內首選營商地點的知名度的全球性推廣活動等;
(iii) 向本地、海外及内地團隊就活動的籌備工作方面提供建議;
(iv) 與投資推廣署在香港和海外的主要合作伙伴和持份者就籌辦活動保持緊密聯繫;
(v) 在投資推廣署的活動當中加入社交媒體及影片宣傳策略;及
(vi) 策劃及支援投資推廣署贊助或支持的活動。
More specifically, duties will include but not be limited to:
(i) To plan and develop an integrated events strategy for InvestHK with the aim to generate more investment leads and useful contacts;
(ii) To perform actively on the event management role for the full range of events of InvestHK, including local and overseas events. Major events will include, for example, Mainland Spring Reception, Chief Executive’s Reception and a global campaign to raise Hong Kong’s profile as a premier business location, etc;
(iii) To provide advice and steer to local, overseas and Mainland teams on the protocol and logistics aspects of events;
(iv) To liaise closely with InvestHK’s key counterparts and stakeholders on event organisation including those in Hong Kong and overseas markets;
(v) To incorporate social media and video strategy into events organised by InvestHK; and
(vi) To provide steer and support to events sponsored or supported by InvestHK.
(a) 受聘人如能圓滿地完成整個合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現,可獲發一筆約滿酬金。該筆酬金,加上部門就《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%;及
(b) 可享有每年14天有薪年假,並享有《僱傭條例》規定給予的休息日、法定假日(或代替假日)、產假/侍產假和疾病津貼。
(a) 具備最少十年與活動統籌、公關、市場推廣、商業拓展、國際市場推廣/營銷、經濟發展或外來直接投資相關的工作經驗;
(b) 擅長分析,善於解決問題,具備優越的溝通及人際社交技巧;
(c) 持有香港任何一所大學頒授的一級或二級榮譽等級學士學位或同等學歷,主修商業、經濟學、財務學、國際關係及市場學;
(d) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得二級成績,或具備同等成績 [見註(a)至(c)];及
(e) 必須操流利英語、粵語及普通話。通曉其他語言如日語、法語或德語更佳。
(a) Minimum 10 years or more relevant proven track record in events management, PR, marketing, business development, international marketing/ sales, economic development or foreign direct investment/ trade promotion;
(b) Strong analytical and problem-solving skills, exceptional communication skills and strong interpersonal skills;
(c) A first or second class honours bachelor degree in Business, Economics, Finance, International Relations and Marketing from a Hong Kong university or equivalent;
(d) Meet language proficiency requirements of Level 2 results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE) or equivalent [See Note (a) to (c) below]; and
(e) Fluency in English, Cantonese and Putonghua is a must. Proficiency in another language such as Japanese, French or German will be an advantage.
(a) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(b) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(c) 在 International English Language Testing System (IELTS) 學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在 IELTS 考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS 考試成績必須在職位申請期內其中任何一日仍然有效。
獲錄取的應徵者將按非公務員合約條款聘用,一般為期約24個月。續約與否視乎屆時本署的服務需要及受聘人的工作表現及品行而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到有關查詢地址。
請使用公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 的網上申請表格[GF340在線申請]遞交申請。申請人必須於截止日期後的一星期内將有關學歷及工作証明的副本寄交下列查詢地址或電郵地址,並且必須在信封面或電郵標題上註明申請人姓名、網上申請編號及申請職位。申請人請在投寄前確保已貼上足夠郵資,以免申請未能成功遞交。所有郵資不足的郵件會由香港郵政退回或銷毀。申請人如不使用網上申請表格申請本職位,或所遞交的申請並無附上補充資料及証明文件等,或逾期遞交申請,有關申請本署將不會處理。
由於面試邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請表格上提供正確的電郵地址,並有責任查閱其電郵,以確保面試邀請信或通知信妥為收悉。
如在截止申請日期的7個工作天後仍未收到認收/確認電郵,請致電 3107 1076 與本署聯絡。申請人如符合上述基本入職條件,將在申請截止日期後六星期內獲邀出席面試。如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,本部門會甄選條件較佳的應徵者進行面試。未獲邀參加面試者可作落選論。