(1) 為在職家庭津貼(職津)計劃及以個人為申請單位的鼓勵就業交通津貼(個人交津)計劃的簡介會和其他宣傳活動提供支援,以及為推廣有關活動負責聯絡工作;
(2) 協助在各區進行外展活動,以向目標受惠群組推廣職津計劃及個人交津計劃;
(3) 協助處理有關職津計劃、個人交津計劃及其申請安排的一般查詢;
(4) 協助製作宣傳及推廣物資;
(5) 協助聯絡有關非政府機構向首次申請職津人士提供填寫表格支援服務;以及
(6) 上級指派的其他工作。
(1) to provide support in briefings and other publicity activities and conducting liaison work for the promotion of the Working Family Allowance (WFA) Scheme and Individual-based Work Incentive Transport Subsidy (I-WITS) Scheme;
(2) to conduct outreaching services in different districts to promote the WFA Scheme and the I-WITS Scheme to target beneficiaries;
(3) to assist in handling general enquiries about the WFA Scheme, the I-WITS Scheme and the application arrangement;
(4) to assist in production of publicity and promotional materials;
(5) to assist in liaison with the non-governmental organisations concerned on the provision of form-filling support services for new WFA applicants; and
(6) to perform any other duties as assigned by supervisors.
受聘人在符合《僱傭條例》(香港法例第57章)規定的適當情況下,可享有休息日、法定假日、公眾假期、病假日。
申請人必須 –
(1) 是香港特別行政區永久性居民;
(2) 為本地╱非本地專上院校已完成一年級或二年級全日制認可專上課程的學生,修讀社會工作╱社會科學或相關課程者優先;
(3) 在香港中學文憑考試或香港中學會考的中國語文科和英國語文科取得第3等級或以上的成績,或同等學歷 (註:2007年前香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙)「C級」的成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科及英國語文科「第3等級」的成績);
(4) 中英文書寫及口語能力俱佳 (能操流利普通話者優先);
(5) 精通Microsoft Office應用程式;以及
(6) 具客戶服務或志願服務經驗者優先。
Applicants should –
(1) be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region;
(2) be students studying full-time accredited post-secondary programmes offered by local/non-local post-secondary institutions and have completed the first or the second year of study, preferably majored in social work/social science or related disciplines;
(3) have obtained Level 3 or above in both Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) or equivalent (Note: “Grade C” in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 is accepted administratively as comparable to “Level 3” in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth);
(4) be proficient in both written and spoken English and Chinese (proficiency in Putonghua is an advantage);
(5) be proficient in using Microsoft Office applications; and
(6) preferably have experience in customer service or voluntary service.
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
暑期實習人員是以非公務員合約條款聘用,僱用期由2019年6月中╱下旬至8月中╱下旬為期兩個月。暑期實習人員一般須每周工作44小時,並可能須因應部門運作需要,於戶外工作、不定時工作及於星期六、日及公眾假期上班。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及╱或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到查詢地址。
(a) 就讀於本地專上院校的學生須經所屬院校的學生事務處╱就業輔導中心遞交申請。請留意所屬院校訂出的截止報名日期。
(b) 在海外專上院校就讀的學生,須於2019年4月29日或之前 (以郵戳為準) 將填妥的申請書及履歷,連同現正修讀的課程的學業成績單及香港中學文憑考試╱香港中學會考或同等學歷的證書副本,經所屬院校寄往下述查詢地址;如由申請人郵寄,則須附上所屬院校簽發的推薦書正本。信封面請註明「申請暑期實習人員 (在職家庭津貼辦事處)」。
(c) 如郵寄申請,請貼上足夠郵票。如郵費不足,申請文件將不能寄達在職家庭津貼辦事處。
(d) 請於申請書上提供電郵地址以方便聯絡。
(e) 任何逾期遞交、資料不齊或沒有夾附所需文件的申請將不獲受理。
證明文件:申請人必須提供證明文件以證明他們獲得上述的學歷;若申請人未能提供有關文件,申請將不獲受理。
在職家庭及學生資助事務處
在職家庭津貼辦事處
九龍觀塘海濱道181號19樓
(經辦人:行政主任(人事)2)