職責
行政總監是香港司法學院行政機構的主管人員,須向高等法院首席法官負責。擔任此職位的人士的主要職責包括-
(a) 就制定司法培訓的發展策略方針方面,向司法學院的管理委員會及執行委員會提供意見。
(b) 協助及支援管理委員會、執行委員會及相關的專題小組或專責工作小組辨識各級法院在司法職務不同範疇的培訓需要,並制定和推行司法培訓項目,以應所需。
(c) 就推行司法培訓、提供法律研究服務及開發和保存不同刊物方面,進行監督。
(d) 就與其他司法管轄區進行專業交流方面,提供支援。
(e) 為管理委員會、執行委員會及相關的專題小組和專責工作小組所舉行的會議,提供行政及秘書支援。
(f) 負責行政機構的整體日常運作,並監督其行政工作;以及管理與行政機構的總監和律師有關的事務。
(a) 就制定司法培訓的發展策略方針方面,向司法學院的管理委員會及執行委員會提供意見。
(b) 協助及支援管理委員會、執行委員會及相關的專題小組或專責工作小組辨識各級法院在司法職務不同範疇的培訓需要,並制定和推行司法培訓項目,以應所需。
(c) 就推行司法培訓、提供法律研究服務及開發和保存不同刊物方面,進行監督。
(d) 就與其他司法管轄區進行專業交流方面,提供支援。
(e) 為管理委員會、執行委員會及相關的專題小組和專責工作小組所舉行的會議,提供行政及秘書支援。
(f) 負責行政機構的整體日常運作,並監督其行政工作;以及管理與行政機構的總監和律師有關的事務。
The Executive Director is the head of the Executive Body (“EB”) of the Hong Kong Judicial Institute (“JI”) and is responsible to the Chief Judge of the High Court. Main duties of the post-holder include –
(a) To advise the Governing Body (“GB”) and Executive Committee (“EC”) of the JI in the setting of strategic direction of the development of judicial training.
(b) To assist and support the GB, EC and the relevant focus groups or task groups in the identification of training needs of different areas of judicial duties at different court levels and the formulation and implementation of judicial training initiatives to meet such needs.
(c) To oversee the conduct of judicial training, the provision of legal research and the development and maintenance of various publications and manuals.
(d) To provide support to professional exchanges with other jurisdictions.
(e) To provide executive and secretarial support to meetings of the GB, EC and the relevant focus groups and task groups.
(f) To take overall responsibility for the day-to-day work of the EB and to oversee its administration, and to manage the Directors and Counsel in the EB.
(a) To advise the Governing Body (“GB”) and Executive Committee (“EC”) of the JI in the setting of strategic direction of the development of judicial training.
(b) To assist and support the GB, EC and the relevant focus groups or task groups in the identification of training needs of different areas of judicial duties at different court levels and the formulation and implementation of judicial training initiatives to meet such needs.
(c) To oversee the conduct of judicial training, the provision of legal research and the development and maintenance of various publications and manuals.
(d) To provide support to professional exchanges with other jurisdictions.
(e) To provide executive and secretarial support to meetings of the GB, EC and the relevant focus groups and task groups.
(f) To take overall responsibility for the day-to-day work of the EB and to oversee its administration, and to manage the Directors and Counsel in the EB.
入職條件
(a) 必須在香港或任何其他普通法司法管轄區內獲律師或大律師資格;
(b) 必須在2022年3月4日或之前,在以下方面具備自取得律師或大律師資格以來最少十年的經驗或綜合經驗;(i)在執業方面;及/或 (ii)在司法工作方面;及/或 (iii)在司法或法律或成人培訓/教育相關工作方面;及/或 (iv)在法律行政工作方面;及/或 (v)在任職高層行政及管理職位方面,曾在大型公營或私人機構任職更佳;
(c) 並非在香港或任何其他普通法司法管轄區内獲律師或大律師資格的人士,如持有由本港大學頒授的學士或深造學位(如屬法律學位則更佳)或具備同等學歷,以及在2022年3月4日或之前,具備取得相關學位資格以來最少十年任職高層行政及管理職位方面的經驗及/或上文(b)段所述的其他在取得學位資格後的相關經驗,亦可申請本職位。如果沒有任何具法律方面的資格的申請人適合聘任,本段所述的申請人將獲考慮;
(d) 申請人須具備良好的策略性思考能力、優良的判斷力、領導才能、管理能力及人際技巧,包括有效地與司法機構內外的持份者建立聯繫及進行溝通的能力;
(e) 具備編製刊物/手冊及/或提供專業培訓的經驗,以及有關刑事和民事訴訟程序的工作經驗更佳;
(f) 具備優良的英語口語和書面溝通技巧,如兼備中文口語、閱讀和書寫能力會獲優先考慮;及
(g) 必須是香港特別行政區永久性居民。
(b) 必須在2022年3月4日或之前,在以下方面具備自取得律師或大律師資格以來最少十年的經驗或綜合經驗;(i)在執業方面;及/或 (ii)在司法工作方面;及/或 (iii)在司法或法律或成人培訓/教育相關工作方面;及/或 (iv)在法律行政工作方面;及/或 (v)在任職高層行政及管理職位方面,曾在大型公營或私人機構任職更佳;
(c) 並非在香港或任何其他普通法司法管轄區内獲律師或大律師資格的人士,如持有由本港大學頒授的學士或深造學位(如屬法律學位則更佳)或具備同等學歷,以及在2022年3月4日或之前,具備取得相關學位資格以來最少十年任職高層行政及管理職位方面的經驗及/或上文(b)段所述的其他在取得學位資格後的相關經驗,亦可申請本職位。如果沒有任何具法律方面的資格的申請人適合聘任,本段所述的申請人將獲考慮;
(d) 申請人須具備良好的策略性思考能力、優良的判斷力、領導才能、管理能力及人際技巧,包括有效地與司法機構內外的持份者建立聯繫及進行溝通的能力;
(e) 具備編製刊物/手冊及/或提供專業培訓的經驗,以及有關刑事和民事訴訟程序的工作經驗更佳;
(f) 具備優良的英語口語和書面溝通技巧,如兼備中文口語、閱讀和書寫能力會獲優先考慮;及
(g) 必須是香港特別行政區永久性居民。
(a) Must be solicitors or barristers admitted/ called in Hong Kong or any other common law jurisdiction;
(b) Must have at least ten years’ post-qualification experience or combined experience by 4 March 2022 (i) as a solicitor or barrister; and/or (ii) in judicial work; and/or (iii) in work relating to judicial or legal or adult training/education; and/or (iv) in legal administrative work; and/or (v) in administrative and managerial work in senior positions, preferably in large public or private organisations;
(c) Persons who are not a solicitor or barrister admitted/ called in Hong Kong or any other common law jurisdiction but possess a Bachelor or post-graduate degree (preferably in Laws) from a Hong Kong university or equivalent and at least ten years’ post-qualification experience by 4 March 2022 in administrative and managerial work in senior positions and/or other relevant post-qualification experience as set out in (b) above may also apply. Such persons may be considered for appointment if no legally qualified applicant is found suitable for appointment;
(d) Applicants are expected to have good strategic thinking, excellent judgement, leadership, management, and interpersonal skills, including the ability to effectively network and engage with stakeholders both within and outside the Judiciary;
(e) Experience in the production of publications or manuals and/or the provision of professional training will be an asset, as will experience in criminal and civil procedure;
(f) Excellent oral and written communication skills in English, and an ability to speak, read and write in Chinese would be an advantage; and
(g) Must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region.
(b) Must have at least ten years’ post-qualification experience or combined experience by 4 March 2022 (i) as a solicitor or barrister; and/or (ii) in judicial work; and/or (iii) in work relating to judicial or legal or adult training/education; and/or (iv) in legal administrative work; and/or (v) in administrative and managerial work in senior positions, preferably in large public or private organisations;
(c) Persons who are not a solicitor or barrister admitted/ called in Hong Kong or any other common law jurisdiction but possess a Bachelor or post-graduate degree (preferably in Laws) from a Hong Kong university or equivalent and at least ten years’ post-qualification experience by 4 March 2022 in administrative and managerial work in senior positions and/or other relevant post-qualification experience as set out in (b) above may also apply. Such persons may be considered for appointment if no legally qualified applicant is found suitable for appointment;
(d) Applicants are expected to have good strategic thinking, excellent judgement, leadership, management, and interpersonal skills, including the ability to effectively network and engage with stakeholders both within and outside the Judiciary;
(e) Experience in the production of publications or manuals and/or the provision of professional training will be an asset, as will experience in criminal and civil procedure;
(f) Excellent oral and written communication skills in English, and an ability to speak, read and write in Chinese would be an advantage; and
(g) Must be permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region.