(a) 為辦公室搬遷計劃提供支援,包括制訂裝修要求、就裝修工程與各政府部門和承建商聯絡及監督項目完成進度;
(b) 安排樓宇保養及與產業管理有關工作;
(c) 協助確保遵守政府檔案管理的政策和措施;
(d) 負責檔案管理工作,包括開立、保存、貯存和處置檔案;及
(e) 在有需要時執行其他相關職務。
此職位或須不定時及在惡劣天氣(包括颱風及黑色暴雨)期間工作。獲聘用者須於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
(a) To provide support in office relocation projects, including compiling fitting-out requirements, liaising with government departments and contractors in the renovation works and overseeing the project completion;
(b) To arrange building maintenance and accommodation-related works;
(c) To assist in ensuring compliance with government records management policies and practices;
(d) To perform records management tasks covering creation, retention, archiving and disposal of records; and
(e) To perform other duties as and when required.
The job holder may be required to work irregular hours and in the event of inclement weather, such as during typhoons and black rainstorms. The successful candidate is required to assume duty at short notice and is subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
(a) 受聘人如圓滿完成整個合約期,並在合約期內的工作表現和行為持續優良,可獲得約滿酬金,金額與政府按《強制性公積金計劃條例》(第485章)為受聘人向強制性公積金計劃的供款相加後,將不多於受聘人在合約期內支取的基本薪金總額的15%。
(b) 受聘者可在符合《僱傭條例》規定的適當情況下,享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假、侍產假和疾病津貼,受聘人可享有的有薪年假為每年十日。如工作表現理想,則可享有不多於四日的額外有薪年假。
申請人須
(a) 持有本港大學學位或同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(c) 於取得學位後,至少有兩年管理工作經驗;
(d) 具備良好中文及英文書寫及會話溝通技巧;及
(e) 熟悉微軟Office操作(包括中英文文書處理和Excel)。
熟識並具備公共行政或管理工務/建築項目相關經驗的申請者,會獲優先考慮。
Candidate should: -
(a) have a Hong Kong degree, or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) at least 2 years’ post-qualification management experience;
(d) have good command of written and spoken Chinese and English; and
(e) have high proficiency in MS Office, including both Chinese and English word processing and Excel.
Possession of knowledge and experience in public administration or management of works / architectural projects will be an advantage.
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
申請人如獲錄用,將按為期一年的非公務員合約條款聘任。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件, 毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站參閱該資料冊,網址如下:http://www.csb.gov.hk內的 “公務員隊伍的管理-聘任”。政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試/筆試。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
(h) 申請人如未能按招聘廣告內列出的入職要求提供所有資料,申請書將不獲受理。
(i) 由於邀請信或通知信將以電郵方式寄出,申請人須於申請書上提供正確的電郵地址,並有責任查閱電郵,以確保邀請信或通知信妥為收悉。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)]可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人須於2022年9月14日香港時間下午五時正或之前,把填妥的申請表格以郵寄或親身遞交方式送達以下查詢地址(如以郵寄方式提交申請,申請日期以信封上郵戳所示者為準。)。請在信封面上註明申請職位的名稱。申請人如以郵遞方式提交申請,請在投寄前確保信封面已清楚寫上正確的地址及支付足夠郵資。所有郵資不足的郵件會由香港郵政安排退回或銷毀。申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。未填妥或逾期遞交的申請和以傳真或電郵方式遞交的申請概不受理。申請人如獲甄選參加面試,通常會於截止申請日期後約兩至三個星期內以電郵形式接獲通知。申請人如不獲邀參加面試,可視作落選論。有關上述空缺的資料,可按所列電話查詢。
葵涌貨櫃碼頭路88號永得利廣場1期10樓效率促進辦公室1823行政及支援組。