職責
(a) 為辦公室搬遷計劃提供支援,包括制訂裝修要求、就裝修工程與各政府部門和承建商聯絡及監督項目完成進度;
(b) 安排樓宇保養及與產業管理有關工作;
(c) 協助確保遵守政府檔案管理的政策和措施;
(d) 負責檔案管理工作,包括開立、保存、貯存和處置檔案;及
(e) 在有需要時執行其他相關職務。
此職位或須不定時及在惡劣天氣(包括颱風及黑色暴雨)期間工作。獲聘用者須於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
(b) 安排樓宇保養及與產業管理有關工作;
(c) 協助確保遵守政府檔案管理的政策和措施;
(d) 負責檔案管理工作,包括開立、保存、貯存和處置檔案;及
(e) 在有需要時執行其他相關職務。
此職位或須不定時及在惡劣天氣(包括颱風及黑色暴雨)期間工作。獲聘用者須於短時間內上任及被調派至本港任何一個地區的1823辦公室工作。
(a) To provide support in office relocation projects, including compiling fitting-out requirements, liaising with government departments and contractors in the renovation works and overseeing the project completion;
(b) To arrange building maintenance and accommodation-related works;
(c) To assist in ensuring compliance with government records management policies and practices;
(d) To perform records management tasks covering creation, retention, archiving and disposal of records; and
(e) To perform other duties as and when required.
The job holder may be required to work irregular hours and in the event of inclement weather, such as during typhoons and black rainstorms. The successful candidate is required to assume duty at short notice and is subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
(b) To arrange building maintenance and accommodation-related works;
(c) To assist in ensuring compliance with government records management policies and practices;
(d) To perform records management tasks covering creation, retention, archiving and disposal of records; and
(e) To perform other duties as and when required.
The job holder may be required to work irregular hours and in the event of inclement weather, such as during typhoons and black rainstorms. The successful candidate is required to assume duty at short notice and is subject to deployment to any offices of 1823 in any district of Hong Kong.
入職條件
申請人須
(a) 持有本港大學學位或同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(c) 於取得學位後,至少有兩年管理工作經驗;
(d) 具備良好中文及英文書寫及會話溝通技巧;及
(e) 熟悉微軟Office操作(包括中英文文書處理和Excel)。
熟識並具備公共行政或管理工務/建築項目相關經驗的申請者,會獲優先考慮。
(a) 持有本港大學學位或同等學歷;
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科考獲第3級或以上成績,或具同等成績;
(c) 於取得學位後,至少有兩年管理工作經驗;
(d) 具備良好中文及英文書寫及會話溝通技巧;及
(e) 熟悉微軟Office操作(包括中英文文書處理和Excel)。
熟識並具備公共行政或管理工務/建築項目相關經驗的申請者,會獲優先考慮。
Candidate should: -
(a) have a Hong Kong degree, or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) at least 2 years’ post-qualification management experience;
(d) have good command of written and spoken Chinese and English; and
(e) have high proficiency in MS Office, including both Chinese and English word processing and Excel.
Possession of knowledge and experience in public administration or management of works / architectural projects will be an advantage.
(a) have a Hong Kong degree, or equivalent;
(b) have met the language proficiency requirement of Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(c) at least 2 years’ post-qualification management experience;
(d) have good command of written and spoken Chinese and English; and
(e) have high proficiency in MS Office, including both Chinese and English word processing and Excel.
Possession of knowledge and experience in public administration or management of works / architectural projects will be an advantage.
入職條件(註)
(1) 香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標並表現優異」成績,以及其他語言科目C級成績,會被視為相等於新高中科目第3級成績;香港中學文憑考試應用學習科目(最多計算兩科)「達標」成績,以及其他語言科目E級成績,會被視為相等於新高中科目第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(2) 2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。