申請人如獲錄用,將調派至發展局工務科轄下的組別/辦事處工作,負責以下職務(註5及6)—
(a) 舉辦宣傳及公眾教育活動;
(b) 與相關政府決策局/部門、非政府機構及相關單位聯絡,商討活動管理、宣傳及物流事宜,包括籌備招標工作;
(c) 協助與文物保育相關的公眾參與活動,包括巡迴展覽、歷史建築開放日等;
(d) 草擬和製作中英雙語通訊;與機構及持份者合作發布Instagram帖子;為高級人員草擬演詞和投影片簡報;
(e) 協助評估活化建議書(從社會企業的角度);
(f) 與非政府機構及其他持份者聯絡,推展文物措施;
(g) 對歷史建築和地點的歷史進行研究;以及
(h) 執行獲委派的任何其他職務。
Successful candidates will be deployed to sections/offices in the Works Branch of the Development Bureau to undertake the following duties (Notes 5 and 6) –
(a) to conduct publicity and public education activities;
(b) to liaise with relevant Government bureaux/departments, non-governmental organizations (“NGOs”) and other relevant parties on event management, publicity and logistics matters, including preparation of tender exercises;
(c) to assist in public engagement activities related to heritage conservation including roving exhibitions, open days of historic buildings, etc;
(d) to draft and produce the newsletter in both Chinese and English; to work with agency and stakeholders in delivering posts and stories on the Instagram platform; and to draft speeches and PowerPoint presentation for senior officers;
(e) to assist in examining revitalisation proposals (from social enterprise angle);
(f) to liaise with NGOs and other stakeholders in taking forward heritage initiatives;
(g) to conduct research into the history of the historic buildings and sites; and
(h) to perform any other duties assigned as appropriate.
如受聘人在合約期內一直表現良好,可在合約期圓滿結束後獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府按照《強制性公積金計劃條例》而為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,相等於受聘人合約期內所得底薪總額的15%。受聘人可按《僱傭條例》的規定享有休息日、法定假日(或代替假日)、年假、產假/侍產假及疾病津貼等福利(如適用),詳情將在獲聘時再行確定。
申請人必須(註1)—
(a) 持有香港任何一所大學頒發的學士或以上的學位,或具同等學歷;
(b) 在取得資格後,具備最少四年相關範疇的工作經驗,包括文物保育、刊物撰寫、公眾推廣/公共關係、傳媒關係、創意產業或活動策劃(註2);
(c) 符合語文能力要求,在綜合招聘考試的兩份語文試卷(中文運用和英文運用)取得「二級」成績(註3),或具同等成績;
(d) 中、英文書寫能力俱佳,操流利英語和粵語,精通普通話則更佳;
(e) 溝通及人際技巧良好;以及
(f) 對文物保育/公眾教育及宣傳有豐富認識(註4)。
申請人如在截止申請日期前未能符合入職條件(a)至(c)中任何一項,則申請將不獲考慮。即使申請人獲邀參加面試/測試,也並不表示已符合入職條件。
Applicants should (Note 1)–
(a) have a bachelor’s degree or above from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) have at least four years’ post-qualification working experience in relevant fields including heritage conservation, journal writing, public promotion/relations, media relations, creative industries or event organization (Note 2);
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 results (Note 3) in the two language papers [Use of Chinese (“UC”) and Use of English (“UE”)] in the Common Recruitment Examination (“CRE”), or equivalent;
(d) have good proficiency in written Chinese and English and be fluent in spoken English and Cantonese; fluency in Putonghua will be an advantage;
(e) have good communication and interpersonal skills; and
(f) have good knowledge of heritage conservation / public education and publicity (Note 4).
Your application will NOT be considered if you fail to meet any of the entry requirements (a) to (c) by the closing date for application. Invitation to interview/test does not imply that you have met the entry requirements.
(1) 申請人或須參加筆試。
(2) 申請人須在通用表格第340號「工作性質」一欄內,列明在取得相關資格後每項受僱工作是否涉及文物保育、刊物撰寫、公眾推廣/公共關係、傳媒關係、創意產業或活動策劃方面的工作經驗。
(3) 政府在聘任非公務員時,香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。
香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績,或香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績,或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內任何一日均為有效。
(4) 對文物保育展示良好的洞察力和熱誠,並具備建築保育專業資格的申請人則更佳。
(5) 申請人如獲錄用,或須不定時工作及在公眾假期工作。
(6) 申請人如獲錄用,或須在戶外執行職務。
申請人如獲錄用,將按非公務員合約條款聘任,為期約六個月。合約屆滿後是否獲續聘,須視乎屆時發展局工務科的服務需求,以及受聘人的工作表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款及服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件將以獲聘時所適用的規定為準。
(e) 如果符合規定入職條件的申請人人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請職位,如符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試/筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理─聘任」參閱該資料冊。
(g) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局所頒授學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與入職所要求的學歷水平相若。申請人必須把正式的修業成績單及證書副本於截止申請日期或之前郵寄至查詢地址。
(h) 本局使用申請人所提供的個人資料時,會恪守本局有關個人資料政策的規定,並會按要求立即提供有關資料的副本。如欲索取有關資料,請聯絡發展局行政主任(工務)人事1(地址為香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓),或以傳真方式索取資料(傳真號碼:2523 5327)。
(i) 本欄所載的非公務員職位空缺資料,也可在發展局互聯網站(https://www.devb.gov.hk)內閱覽。
(j) 在臨近截止申請日期,網上系統可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保及時完成網上申請程序。
申請表格[通用表格第340號(3/2013修訂版)],可於民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)下載。
已填妥的表格,須於截止申請日期或之前送抵查詢地址,信封上清楚註明「申請高級文物主任職位(非公務員職位空缺)」。信封上的郵戳日期將視為遞交申請的日期。申請人如以郵寄方式遞交申請,請確保已為郵件繳付足夠郵資。任何郵資不足的郵件將被退回或銷毀。申請人亦可通過公務員事務局互聯網站(https://www.csb.gov.hk)作網上申請。
申請人如遲交、未填妥申請書、並非採用指定表格、以傳真或電郵遞交申請、未能在指定表格上提供申請本職位所需的資料及證明文件供本局考慮,或所填寫的資料未能清楚顯示申請人符合本職位所規定的入職條件,則申請將不獲考慮。
申請人請盡量在申請表格上提供電郵地址。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約三至六個星期內接獲邀請(通過電郵或郵寄方式),但這段期間的長短或會有變,事前不會通知申請人。申請人如未獲邀參加面試/測試,則可視作已經落選。如有查詢,請致電查詢電話號碼。
香港添馬添美道二號政府總部西翼15樓發展局工務科人事分組