(1) 就傳媒關係提供專業意見,並就部門推行的項目制訂公共關係策略;
(2) 與傳媒建立及保持良好關係,推動傳媒參與以保持及提升部門的企業形象,並就傳媒聯絡事宜提供支援;
(3)) 就市民對部門服務提出的意見進行檢討,並負責有關剪報及監督社交媒體資訊的工作;
(4) 就新興社交平台和數碼說故事的趨勢,制訂新的數碼市場推廣策略,並利用多媒體工具(例如:Facebook/Instagram)增加部門的曝光率,以及就活動成效作出分析;
(5) 就部門各類宣傳及推廣的活動和刊物,包括展覽、學校講座和參觀活動、郵訊及部門年報等提供支援;
(6) 負責宣傳物品的製作事宜;
(7) 處理市民投訴和查詢;以及
(8) 執行上級指派的其他職責。
(1) To provide professional advice on media relations and formulate PR strategy for implementation of various projects in the Department;
(2) To cultivate and maintain media relationship, drive opportunities for media engagements to strengthen and maintain strong corporate profile; and to provide support in liaison with media;
(3) To review public opinion on the Department’s services, and administer the newspaper clipping and social media monitoring;
(4) To develop new digital marketing strategies in response to emerging social platforms and digital storytelling trends, leveraging multimedia tools such as Facebook/Instagram, and report on campaign analytics;
(5) To provide support to departmental publicity and promotional events such as exhibitions, school talks and visits, staff newsletter and departmental annual report, etc.;
(6) To administer the production of publicity materials;
(7) To handle public complaint and enquiry; and
(8) To undertake other duties and responsibilities as assigned by senior officers.
(1) 持有本港大學頒授認可的傳播/市場學/公共關係/新聞學/工商管理或其他相關學科學士學位,或具備同等學歷;
(2) 取得上述學歷資格後,累積不少於五年任職公共關係、傳媒管理、企業傳訊或市場傳訊的工作經驗;具備數碼市場營銷的相關工作經驗者尤佳;
(3) 在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科(2007年以前為「課程乙」)取得第3等級(2007年以前為「C級」)或以上成績,或同等成績;
(4) 具備良好的會話和書寫溝通能力,並熟悉電腦操作;熟悉媒體編輯軟件如Photoshop、Illustration 及錄像編輯技巧者尤佳;
(5) 具備良好的人際關係、組織能力和項目管理技巧;以及
(6) 心思周密,積極主動,能同時處理多項工作,獨立處事及樂意投入團隊工作。
(1) A recognised Bachelor’s degree from a Hong Kong university or equivalent in Communications/Marketing/Public Relations /Journalism/ Business Administration or other related disciplines;
(2) A minimum of 5 years’ post-qualification working experience in public relations, media management, corporate communications or marketing communications; relevant working experience in digital marketing is an advantage;
(3) Level 3 (Grade C before 2007) or above in both Chinese Language and English Language (Syllabus B before 2007) in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(4) Good verbal and written communication skills and proficiency in computer usage; knowledge of media editing software, such as Photoshop, Illustrator and video editing skills, is an advantage;
(5) Strong interpersonal, organising, and project management skills; and
(6) Attention to details, multi-tasking and self-initiative. Able to work independently and demonstrate the qualities of a committed team player.
2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(1) 合約為期兩年;
(2) 月薪45,825元;
(3) 按表現酌情發放獎金,每六個月發放一次,款額最高約為一個月薪金;
(4) 年假14日;以及
(5) 約滿酬金加上香港郵政強積金供款的金額相等於合約期內所得底薪總額的15%。
(a) 除另有指明外,申請人於受聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(b) 政府作為提供平等就業機會的僱主,致力消除就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾與否、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並非公務員編制內的職位。申請人如獲取錄,將不會按公務員聘用條款及服務條件受聘。獲聘者並非公務員,不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可訂立篩選準則,甄選條件較佳者作進一步處理。在這情況下,只有通過篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(f) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,無須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試╱筆試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須把修業成績和證書的副本郵寄至上述地址。
申請人須於2023年6月23日或之前,把填妥的申請表格[G.F. 340(3/2013修訂版)]連同履歷表和過往及現時任職工作的詳細職責說明,郵寄至中環康樂廣場2號香港郵政總部4樓人事及聘任組或投入設於香港中環康樂廣場2號香港郵政總部一樓的投遞箱。投遞箱開放時間為星期一至五上午7時30分至下午6時30分,星期六上午7時30分至下午1時30分(星期日及公眾假期除外)。申請表格可於民政事務總署轄下各區民政事務處或勞工處各就業中心索取,亦可從公務員事務局網站(http://www.csb.gov.hk)下載。申請人如未填妥申請表格,或未有夾附履歷表及所需證明文件,其申請將不獲考慮。
獲取錄的申請人預計於2023年8至9月上任。如在截止申請日期起計8個星期內未獲邀參加面試,即當作落選論。