職責
申請人如獲錄用,會派往土木工程拓展署所指定的辦事處,主要負責以下範疇的工作:
(a) 與顧問聯繫,執行發展項目的建築及園景設計;
(b) 擬備預算及控制項目支出;
(c) 監督項目計劃及進度;
(d) 與持份者(包括政府政策局/部門、有關機構及各方)聯繫和協調;
(e) 管理顧問及工程合約;
(f) 監督建造工程中與建築有關的事宜;
(g) 處理公共關係事宜;以及
(h) 執行上級指派的其他職務。
(a) 與顧問聯繫,執行發展項目的建築及園景設計;
(b) 擬備預算及控制項目支出;
(c) 監督項目計劃及進度;
(d) 與持份者(包括政府政策局/部門、有關機構及各方)聯繫和協調;
(e) 管理顧問及工程合約;
(f) 監督建造工程中與建築有關的事宜;
(g) 處理公共關係事宜;以及
(h) 執行上級指派的其他職務。
Successful candidate(s) will be assigned to specific offices of the Civil Engineering and Development Department and mainly be deployed on the following duties–
(a) To liaise with consultants in performing architectural and landscape designs of development projects;
(b) To prepare forecast and control project expenditure;
(c) To monitor project programme and progress;
(d) To liaise and coordinate with stakeholders including Government bureaux/departments, relevant authorities and parties;
(e) To administer and manage consultancies and works contracts;
(f) To supervise the architectural aspects of construction works;
(g) To handle public relation matters; and
(h) To perform any other duties as assigned by senior officers.
(a) To liaise with consultants in performing architectural and landscape designs of development projects;
(b) To prepare forecast and control project expenditure;
(c) To monitor project programme and progress;
(d) To liaise and coordinate with stakeholders including Government bureaux/departments, relevant authorities and parties;
(e) To administer and manage consultancies and works contracts;
(f) To supervise the architectural aspects of construction works;
(g) To handle public relation matters; and
(h) To perform any other duties as assigned by senior officers.
入職條件
申請人必須 –
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格;以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 在取得專業資格後具備至少三年相關的工作經驗;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]
(a) 為香港建築師學會的會員,或具備同等資格;以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;
(b) 在取得專業資格後具備至少三年相關的工作經驗;以及
(c) 符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績。[請參閱註(1)]
Candidates should -
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong;
(b) have at least three years’ relevant post-qualification experience; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)]
(a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong;
(b) have at least three years’ relevant post-qualification experience; and
(c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent. [See Note (1)]
入職條件(註)
(1) 政府在聘任非公務員時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2 級成績。
(2) 申請人須隨申請表格夾附香港中學文憑考試/香港中學會考成績證明、香港建築師學會會員或同等資格副本、香港建築師註冊管理局註冊建築師證明,以及詳述其學術工作及相關工作經驗的履歷。沒有夾附所需文件副本的申請書,將不獲處理。
(2) 申請人須隨申請表格夾附香港中學文憑考試/香港中學會考成績證明、香港建築師學會會員或同等資格副本、香港建築師註冊管理局註冊建築師證明,以及詳述其學術工作及相關工作經驗的履歷。沒有夾附所需文件副本的申請書,將不獲處理。