教育局 (課程發展處)
課程主任(中國語文教育) (EDB/CDI/136/24)
Curriculum Officer (Chinese Language Education) (EDB/CDI/136/24)
月薪79,930元
職責
(a) 參與發展和制訂中小學中國語文教育課程,以及監察和評鑑課程的推行情況;
(b) 協助策劃、籌辦及提供在職中國語文、中國文學及普通話教師專業發展課程,以協助推行中國語文教育課程和其他課程更新措施;
(c) 協助策劃、籌辦和參與課程支援活動,包括編訂、製作和推廣有關學習中國語文、中國文學及普通話的教學資源及成功經驗;
(d) 參與舉辦和監察與課程創新有關的活動、計劃、研究和評鑑;
(e) 評審中國語文、中國文學及普通話課本及教材套;
(f) 提供與科目有關的專業服務,以及參與教育局內部及/或外間與科目有關的委員會和專責小組的工作;
(g) 發展和推行提升語文水平,以及推廣中華文化的措施;
(h) 執行中國語文教育組日常運作有關的行政職務;以及
(i) 執行上司委派的其他職務。
(b) 協助策劃、籌辦及提供在職中國語文、中國文學及普通話教師專業發展課程,以協助推行中國語文教育課程和其他課程更新措施;
(c) 協助策劃、籌辦和參與課程支援活動,包括編訂、製作和推廣有關學習中國語文、中國文學及普通話的教學資源及成功經驗;
(d) 參與舉辦和監察與課程創新有關的活動、計劃、研究和評鑑;
(e) 評審中國語文、中國文學及普通話課本及教材套;
(f) 提供與科目有關的專業服務,以及參與教育局內部及/或外間與科目有關的委員會和專責小組的工作;
(g) 發展和推行提升語文水平,以及推廣中華文化的措施;
(h) 執行中國語文教育組日常運作有關的行政職務;以及
(i) 執行上司委派的其他職務。
(a) To take part in developing the Chinese Language Education curricula and in monitoring and evaluating its implementation at the primary and secondary levels;
(b) To assist in planning, organising and providing in-service professional development programmes for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua teachers to facilitate the implementation of the Chinese Language Education curricula and other curriculum initiatives;
(c) To assist in planning and organising, and to take part in, curriculum support activities (including the development, production and dissemination of learning and teaching resource materials, and exemplars of good practices for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua);
(d) To take part in conducting and monitoring curriculum innovation programmes, projects, research and evaluation;
(e) To review Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua textbooks and learning packages;
(f) To provide subject-related professional services and to participate in subject-related committees and task groups within and/or outside the Education Bureau;
(g) To develop and implement language enhancement measures, and promote Chinese culture;
(h) To perform administrative duties related to the day-to-day operation of the Chinese Language Education Section; and
(i) To undertake any other duties assigned.
(b) To assist in planning, organising and providing in-service professional development programmes for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua teachers to facilitate the implementation of the Chinese Language Education curricula and other curriculum initiatives;
(c) To assist in planning and organising, and to take part in, curriculum support activities (including the development, production and dissemination of learning and teaching resource materials, and exemplars of good practices for Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua);
(d) To take part in conducting and monitoring curriculum innovation programmes, projects, research and evaluation;
(e) To review Chinese Language, Chinese Literature and Putonghua textbooks and learning packages;
(f) To provide subject-related professional services and to participate in subject-related committees and task groups within and/or outside the Education Bureau;
(g) To develop and implement language enhancement measures, and promote Chinese culture;
(h) To perform administrative duties related to the day-to-day operation of the Chinese Language Education Section; and
(i) To undertake any other duties assigned.
入職條件
(a) 持有香港所頒授的中國語文學士學位,或具備同等學歷[見註(ii)];
(b) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷[見註(ii)];
(c) 在取得上述(a)及(b)的學歷後,具備不少於6年與中國語文教學及/或課程發展的相關經驗[見註(iii)];
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷[中文運用及英文運用]中取得「二級」成績,或具備同等成績[見註(iv)];
(e) 在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績[見註(v)];以及
(f) 申請人如有
(1) 香港所頒授有關中國語文、中國語文教育、課程發展或相關學科的碩士或博士學位,或具備同等學歷[見註(ii)],及/或
(2) 策劃課程發展的相關經驗(如擔任課程統籌主任、中文科科主任或統籌協作研究及發展計劃)[見註(iii)],可獲優先考慮。
(b) 持有香港專上教育機構所頒授的教育證書,或具備同等學歷[見註(ii)];
(c) 在取得上述(a)及(b)的學歷後,具備不少於6年與中國語文教學及/或課程發展的相關經驗[見註(iii)];
(d) 符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩張語文試卷[中文運用及英文運用]中取得「二級」成績,或具備同等成績[見註(iv)];
(e) 在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績[見註(v)];以及
(f) 申請人如有
(1) 香港所頒授有關中國語文、中國語文教育、課程發展或相關學科的碩士或博士學位,或具備同等學歷[見註(ii)],及/或
(2) 策劃課程發展的相關經驗(如擔任課程統籌主任、中文科科主任或統籌協作研究及發展計劃)[見註(iii)],可獲優先考慮。
(a) A Hong Kong bachelor's degree majoring in Chinese, or equivalent [See Note (ii)];
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent [See Note (ii)];
(c) At least 6 years' relevant post-qualification [as specified in (a) and (b)] experience in Chinese Language teaching and/or curriculum development [See Note (iii)];
(d) Met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Note (iv)];
(e) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (v)]; and
(f) Preference will be given to candidates who have
(1) a Hong Kong higher degree in Chinese Language, Chinese Language Education, Curriculum Development or a related discipline, or equivalent [See Note (ii)], and/or
(2) relevant experience in leading curriculum development (such as holding the position of School Master/Mistress of Curriculum Development, Head of Chinese Language Panel or coordinating Collaborative Research and Development Projects) [See Note (iii)].
(b) A certificate in education from a Hong Kong tertiary educational institution, or equivalent [See Note (ii)];
(c) At least 6 years' relevant post-qualification [as specified in (a) and (b)] experience in Chinese Language teaching and/or curriculum development [See Note (iii)];
(d) Met the language proficiency requirements of 'Level 2' results in the two language papers [Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)] in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [See Note (iv)];
(e) A pass result in the Basic Law and National Security Law Test [See Note (v)]; and
(f) Preference will be given to candidates who have
(1) a Hong Kong higher degree in Chinese Language, Chinese Language Education, Curriculum Development or a related discipline, or equivalent [See Note (ii)], and/or
(2) relevant experience in leading curriculum development (such as holding the position of School Master/Mistress of Curriculum Development, Head of Chinese Language Panel or coordinating Collaborative Research and Development Projects) [See Note (iii)].
入職條件(註)
(i) 課程主任(中國語文教育)職位的申請日期為2024年3月8日(星期五)至2024年3月22日(星期五)。
(ii) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如在入職條件(f)所列明的學歷),亦須一併在申請表上列明。
(iii) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗、性質(例如任教科目、擔任的崗位、在入職條件(f)所列明的經驗)及相關經驗的日期。
(iv) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科「C」級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(v) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是教育局課程主任職位的入職條件。《基本法及香港國安法》測試會考核申請人的《基本法》及《香港國安法》知識。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(vi) 申請人須熟知本地教育制度和課程改革情況,了解現時本地及其他地區的中國語文教育趨勢,及具備良好的中英文書寫能力、領導能力和人際技巧;處事盡責、積極主動、對工作有熱誠,並須品格良好,願意為教育界服務,作出承擔。
(ii) 申請人須在申請表上清楚註明所修讀學位課程的主修和副修科目。申請人如有其他學歷(例如在入職條件(f)所列明的學歷),亦須一併在申請表上列明。
(iii) 申請人須述明於取得有關學歷後所具備的相關工作經驗、性質(例如任教科目、擔任的崗位、在入職條件(f)所列明的經驗)及相關經驗的日期。
(iv) 綜合招聘考試的中文運用及英文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。香港中學文憑考試中國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科「C」級或以上的成績,會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的「二級」成績。香港中學文憑考試英國語文科「第5級」或以上成績;或香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) English Language科「C」級或以上成績,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的「二級」成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日有效。
(v) 在《基本法及香港國安法》測試取得及格成績是教育局課程主任職位的入職條件。《基本法及香港國安法》測試會考核申請人的《基本法》及《香港國安法》知識。申請人必須在《基本法及香港國安法》測試中取得及格成績方會獲考慮聘用。
(vi) 申請人須熟知本地教育制度和課程改革情況,了解現時本地及其他地區的中國語文教育趨勢,及具備良好的中英文書寫能力、領導能力和人際技巧;處事盡責、積極主動、對工作有熱誠,並須品格良好,願意為教育界服務,作出承擔。