職責
(a) 策劃、推行及協調宣傳和公眾教育活動,例如在香港及內地舉辦有關推動知識產權的保護、管理及貿易的論壇、展覽、會議及其他宣傳活動;
(b) 就舉辦合作項目、宣傳及公眾教育活動與本地和海外知識產權擁有人、專業團體、內地機關及其他政府部門協作和聯絡;
(c) 協助組織、後勤安排及推行活動、研討會、座談會、交流計劃及其他行政工作;
(d) 協助準備及製作宣傳刊物、資料、影片、動畫電子賀卡、社交媒體內容、特約廣告和新聞稿;
(e) 接待訪客及處理後勤安排、進行研究調查、擬備會議記錄及其他知識產權專題的文檔;以及
(f) 執行指派的其他工作。
註:獲聘者可能需要前往香港以外的地方進行公務外訪。
(b) 就舉辦合作項目、宣傳及公眾教育活動與本地和海外知識產權擁有人、專業團體、內地機關及其他政府部門協作和聯絡;
(c) 協助組織、後勤安排及推行活動、研討會、座談會、交流計劃及其他行政工作;
(d) 協助準備及製作宣傳刊物、資料、影片、動畫電子賀卡、社交媒體內容、特約廣告和新聞稿;
(e) 接待訪客及處理後勤安排、進行研究調查、擬備會議記錄及其他知識產權專題的文檔;以及
(f) 執行指派的其他工作。
註:獲聘者可能需要前往香港以外的地方進行公務外訪。
(a) to plan, implement and coordinate publicity and public education events such as forums, exhibitions, conferences and other activities on promoting intellectual property (IP) protection, management and trading held in Hong Kong and the Mainland;
(b) to collaborate and liaise with local and overseas IP right-holders, professional bodies, Mainland authorities and other government departments for organising cooperation events, publicity and public education activities;
(c) to assist in organisation, logistics arrangement and implementation of events, seminars, symposiums, exchange programmes, and other administrative tasks;
(d) to assist in the preparation and production of publications, collaterals, videos, animated e-cards, social media contents, advertorials and press releases;
(e) to receive visitors and attend to the related logistical arrangements, and to conduct researches, prepare meeting notes and other written materials on IP subjects; and
(f) to undertake any duties as assigned.
Note: Successful candidate may be required to attend duty visits outside Hong Kong.
(b) to collaborate and liaise with local and overseas IP right-holders, professional bodies, Mainland authorities and other government departments for organising cooperation events, publicity and public education activities;
(c) to assist in organisation, logistics arrangement and implementation of events, seminars, symposiums, exchange programmes, and other administrative tasks;
(d) to assist in the preparation and production of publications, collaterals, videos, animated e-cards, social media contents, advertorials and press releases;
(e) to receive visitors and attend to the related logistical arrangements, and to conduct researches, prepare meeting notes and other written materials on IP subjects; and
(f) to undertake any duties as assigned.
Note: Successful candidate may be required to attend duty visits outside Hong Kong.
入職條件
申請人必須:
(a) 持有香港本地大學所頒授有關市場推廣、公共關係、活動管理、傳訊、新聞學、工商管理或其他相關學科的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 具備良好中英文寫作及口語(包括廣東話及普通話)能力,符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用和英文運用)取得二級成績,或具同等成績[註];
(c) 在取得相關學位後,具備最少五年相關全職工作經驗,有關經驗需在市場推廣、公共關係、活動管理、企業傳訊、廣告宣傳、網絡管理及社交媒體推廣等相關行業;具備在政府部門及有關機構的工作經驗佔優;
(d) 精通一般辦公電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint)的應用,以及中文和英文文書處理;具備平面設計及改編、影片剪輯及社交媒體應用軟體知識佔優;以及
(e) 具備優秀的溝通及人際關係技巧。
(a) 持有香港本地大學所頒授有關市場推廣、公共關係、活動管理、傳訊、新聞學、工商管理或其他相關學科的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 具備良好中英文寫作及口語(包括廣東話及普通話)能力,符合語文能力要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用和英文運用)取得二級成績,或具同等成績[註];
(c) 在取得相關學位後,具備最少五年相關全職工作經驗,有關經驗需在市場推廣、公共關係、活動管理、企業傳訊、廣告宣傳、網絡管理及社交媒體推廣等相關行業;具備在政府部門及有關機構的工作經驗佔優;
(d) 精通一般辦公電腦軟件(包括MS Word、Excel和PowerPoint)的應用,以及中文和英文文書處理;具備平面設計及改編、影片剪輯及社交媒體應用軟體知識佔優;以及
(e) 具備優秀的溝通及人際關係技巧。
Candidates should have –
(a) a bachelor’s degree in marketing, public relations, event management, communications, journalism, business administration or other related disciplines from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) good command of both written and spoken Chinese (Cantonese and Putonghua) and English, and met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE, or equivalent Note 1 to 2;
(c) at least five years of full-time post-qualification working experience in relevant industries, such as marketing, public relations, event management, corporate communication, advertising, web management and social media promotion or equivalent; working experience in the government and related organisations would be an advantage;
(d) proficiency in the application of common office software (including Microsoft Word, Excel and PowerPoint) as well as English and Chinese word processing; knowledge of application software for graphic design and adaptation, video editing and social media will be an advantage; and
(e) excellent communication and interpersonal skills.
(a) a bachelor’s degree in marketing, public relations, event management, communications, journalism, business administration or other related disciplines from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) good command of both written and spoken Chinese (Cantonese and Putonghua) and English, and met the language proficiency requirements of ‘Level 2’ results in the two language papers (Use of Chinese and Use of English) in the CRE, or equivalent Note 1 to 2;
(c) at least five years of full-time post-qualification working experience in relevant industries, such as marketing, public relations, event management, corporate communication, advertising, web management and social media promotion or equivalent; working experience in the government and related organisations would be an advantage;
(d) proficiency in the application of common office software (including Microsoft Word, Excel and PowerPoint) as well as English and Chinese word processing; knowledge of application software for graphic design and adaptation, video editing and social media will be an advantage; and
(e) excellent communication and interpersonal skills.
入職條件(註)
(1) 綜合招聘考試英文運用及中文運用試卷的成績分為「二級」、「一級」或「不及格」,並以「二級」為最高等級。
(2) 政府在聘用僱員時,語文能力要求的同等成績如下:
綜合招聘考試英文運用試卷
(a) 等同“二級” 成績
(i) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或
(ii) 香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或
(iii) General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績;或
(iv) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日(即2025年5月23日至6月6日)有效。
(b) 等同“一級” 成績
(i) 香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或
(ii) 香港高級程度會考英語運用科D級的成績;或
(iii) GCE A Level English Language科D級成績
綜合招聘考試中文運用試卷
(a) 等同“二級” 成績
(i) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或
(ii) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績
(b) 等同“一級” 成績
(i) 香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或
(ii) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績
(2) 政府在聘用僱員時,語文能力要求的同等成績如下:
綜合招聘考試英文運用試卷
(a) 等同“二級” 成績
(i) 香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績;或
(ii) 香港高級程度會考英語運用科C級或以上成績;或
(iii) General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上成績;或
(iv) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內其中任何一日(即2025年5月23日至6月6日)有效。
(b) 等同“一級” 成績
(i) 香港中學文憑考試英國語文科第4級成績;或
(ii) 香港高級程度會考英語運用科D級的成績;或
(iii) GCE A Level English Language科D級成績
綜合招聘考試中文運用試卷
(a) 等同“二級” 成績
(i) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績;或
(ii) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績
(b) 等同“一級” 成績
(i) 香港中學文憑考試中國語文科第4級成績;或
(ii) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科D級的成績