負責(a)資料搜集、撰寫稿件及與外界聯絡;(b)處理直播及錄音節目;(c)協助製作大型活動/宣傳活動(例如頒獎禮、論壇、研討會和綜藝節目);(d)協助多媒體製作;(e)擬備合約及處理繳費的工作;(f)收集並分析統計資料;(g)進行並協調招聘工作;以及(h)執行上司指派的各項行政職務。
(註:須不定時工作,又或需與非操粵語的社群共事。)
Being responsible for (a) conducting research, writing scripts and liaising with outside parties for radio programme production; (b) handling live and recording programmes; (c) assisting in the production of large-scale / promotional activities such as awards presentations, forums, seminars, variety shows; (d) producing multimedia materials; (e) preparing contracts and processing payments; (f) collecting and analyzing statistical information; (g) conducting and coordinating recruitment exercises; and (h) performing various administrative duties as assigned by supervisor.
(Note : Required to work irregular hours and may need to work with non-Chinese speaking communities.)
月薪14,010元至16,855元,視乎工作經驗而定
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日、年假、產假和病假津貼。
申請人必須:
(a)(i)持有香港頒授的學位,或具備同等學歷,並具有一年相關於廣播、媒體及傳訊、公共關係、社工或公共行政方面的工作經驗[請參閱註(1)];或(ii)持有香港大專院校頒授的認可高級文憑或認可副學士學位,或具備同等學歷,並具有兩年相關的工作經驗;(b)在香港中學會考/香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績,或具同等學歷[請參閱註(2) ]。
申請人如具備以下條件更為理想 –
(i) 良好廣播聲線;
(ii) 熟悉一般時事及公共事務;
(iii) 熟悉文化事務及舞台表演;
(iv) 熟悉社區廣播;
(v) 了解政府採購程序及《僱傭條例》;
(vi) 熟悉微軟Word、中文文字處理、Excel和Powerpoint的電腦操作; 及/或
(vii) 多媒體製作。
[注意事項:受聘人將分派至中文台轄下之a)第一台,b)第二台,c)文教組或d)數碼台及社區參與廣播組。 申請者只需填寫一份申請表,並須於申請表第一頁頂部註明選擇的次序。]
Candidates should have
(a)(i) a Hong Kong degree, or equivalent; and 1 year’s relevant experience in broadcasting, mass media and communication, public relations, social work or public administration [See note (1)]; OR (ii) an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent; and 2 years’ relevant experience; (b) Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) / Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination, or equivalent [See note (2)].
Candidates who possess the following caliber / knowledge will have an advantage -
(i) good broadcasting voice;
(ii) good understanding of general and current affairs issues;
(iii) cultural issues and stage performances;
(iv) community broadcast;
(v) government procurement procedures and Employment Ordinance;
(vi) computer operations in MS Word, Chinese Word Processing, Excel and Powerpoint;
(vii) multi-media production.
[Remarks: Applicants may be deployed to work in (a)Radio 1, (b)Radio 2, (c)Cultural and Educational Unit or (d)Digital Audio Broadcasting & Community Involvement in Broadcasting Unit of Chinese Programme Services, Radio Division. Applicants only need to fill in one set of application form and state their priority of preference on the top of the first page of the application form. ]
(1)申請者或需遞交過往作品,以展示其製作技巧及/或需參加工作技能測試。(2)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上被視為等同二零零七年及其後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試/面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(GF 340(Rev. 6/2012))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台互聯網站(http://rthk.hk/recruit/index.htm)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送交以下地址。申請人如獲甄選參加面試,一般會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人並未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。