職責
高級項目統籌經理的主要職責是:
(a) 協助首長級專業職系人員和領導綜合專業隊伍推展社區重點項目計劃下的指定工程項目,從項目的起始階段跟進,直至支付決算帳目,以確保項目符合客戶要求、核准工程計劃及財政預算、法定要求,以及建築署的質量和環保指標;
(b) 策劃、控制及監察其轄下個別工程項目的設計、推行及相關資源分配;
(c) 控制及監察工程項目的的管理、進度、財政狀況和工程質量,以確保項目按照計劃時間表、財政預算及相關規定進行,並於出現不符規定情況時採取修正行動和緩解措施;
(d) 就建議項目的可行性及推行安排進行研究及向民政事務總署提供意見;
(e) 就工程項目的推展策略、計劃、設計及工程質量標準,與委託部門及機構、相關部門/政策局及其他有關單位(包括區議會)商議;
(f) 制訂合約安排,並在建造及策劃階段協調各類工程的施工時間和解決工程的銜接問題;
(g) 密切監察顧問和承建商的表現和施工進度;
(h) 有需要時,為有關單位擬備進度報告和提供項目資料;
(i) 督導提供支援服務的專業人員和技術人員;以及
(j) 按指示執行相關職務。
A Senior Project Co-ordination Manager is mainly deployed on :
(a) assisting Chief Professional rank officers and to lead a multi-disciplinary team for implementation of designated projects under the Signature Project Scheme (SPS), from inception stage to settlement of final account, to ensure adherence to the clients’ requirements, approved programme and budget, statutory requirements and Architectural Services Department’s quality and environmental targets;
(b) planning, controlling and monitoring the design and implementation of individual projects under his control and associated resources allocation;
(c) controlling and monitoring the administration, progress, financial position and quality of the projects to ensure that projects are carried out according to planned programme, budget and requirements, taking corrective and mitigation actions in the event of any deviations;
(d) providing advice to Home Affairs Department regarding feasibility and implementation of project proposals;
(e) liaising with client departments and organizations, relevant departments/bureaux and other concerned parties including District Councils, on the project delivery strategies, programming, design and quality standard of projects;
(f) establishing contractual arrangements and co-ordinate the various works programmes and resolve interface problems at the construction and commissioning stages;
(g) monitoring closely the performance and progress of consultants and contractors;
(h) preparing progress reports and provide project information to all relevant parties as and when required;
(i) supervising supporting professionals and technical staff; and
(j) performing related duties as required.
入職條件
申請人必須 ─ (a)為香港建築師學會的會員,或具備同等資格; 以及為香港建築師註冊管理局的註冊建築師;以及(b)在取得資格後至少有十年相關的工作經驗;以及(c)符合語文能力要求,即在香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級或以上成績,或具同等成績[請參閱註(A)] ;以及 (d) 在人事管理和推行建築工程項目方面,具豐富知識和工作經驗;及 (e)熟悉政府推展工務計劃轄下建築工程項目的運作和程序。
Candidates should – (a) be Members of the Hong Kong Institute of Architects (HKIA), or equivalent; and Registered Architects of the Architects Registration Board (ARB) of Hong Kong; and (b) have at least ten years’ relevant post-qualification experience; and (c) have met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note (A)]; and (d) have extensive knowledge and working experience in staff management and implementation of building projects; and (e) have good knowledge of government operations and procedures in the delivery of building projects under the Public Works Programme.
入職條件(註)
(A)2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(B) 成功申請人或會受聘於政府其他決策局╱部門工作。