職責:
(a) 徵詢律政司、入境事務處、保安局、個人資料私隱專員公署等相關部門的意見,檢討和修訂有關「智方便」系統的各種法律文件,包括使用條款、收集個人資料聲明、私隱政策聲明、「智方便」電子證書核證作業準則等,以確保遵行法規;
(b) 草擬和製備有關「智方便」的簡報、文件、管理報告、會議資料及其他相關文件作各種用途,例如管理檢討、立法會會議、高級管理層活動等;
(c) 就市民、立法會議員、傳媒、政府部門等對「智方便」服務的查詢/建議/投訴作出處理/擬備回覆;
(d) 就全面落實《施政報告》中提出在2025年或之前全面採用「智方便」的措施進行整體計劃管理;以及
(e) 執行主管指派的其他職務。
Duties:
(a) To review and revise various legal documents related to iAM Smart System, including Terms of Use, Personal Information Collection Statement, Privacy Policy Statement, iAM Smart-Cert Certification Practice Statement, etc., in consultation with the relevant authorities such as Department of Justice, Immigration Department, Security Bureau, Office of the Privacy Commissioner for Personal Data, etc. to ensure legal and regulatory compliance;
(b) To draft and prepare briefs, papers, management reports, meeting materials and other related documents in relation to iAM Smart for various purposes such as management review, Legislative Council meetings, senior management events, etc.;
(c) To handle/prepare reply to enquiries/suggestions/complaints on the iAM Smart services received from the general public, Legislative Council members, media, government departments, etc.;
(d) To perform overall programme management of the full implementation of the Policy Address initiative on the full adoption of iAM Smart by 2025; and
(e) To perform other duties as assigned by the supervisors.
(a) 受聘人如能圓滿完成合約,而其間一直表現理想,行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於受聘人在合約期內所支取底薪總額的15%。
(b) 受聘人可享有14天有薪年假。在適當的情況下,受聘人可根據《僱傭條例》及僱傭合約的規定享有其他相關附帶福利。
申請人必須:
(a) 持有香港任何一所大學頒授的學士學位,或具備同等學歷;
(b) 符合語文能力的要求,即在綜合招聘考試兩份語文試卷(中文運用及英文運用)取得「二級」成績,或具備同等成績[註];
(c) 在取得學位後,具備至少6年在大機構全職從事公共行政或法規遵行工作的經驗;
(d) 具備優秀的中英文溝通、書寫及草擬能力;
(e) 具備與不同持份者聯絡的豐富經驗,有關持份者為政府決策局/部門、非政府機構及公共機構則更佳;
(f) 具備遵行個人資料保障或資料私隱相關法例的工作經驗,有關法例包括但不限於香港《個人資料(私隱)條例》、內地《個人信息保護法》及歐盟《通用數據保障條例》;以及
(g) 能在壓力下及時間緊迫情況下有效率而且有條理地獨立工作。
Candidates should have –
(a) A bachelor’s degree from a university in Hong Kong, or equivalent;
(b) Met the language proficiency requirements, i.e. “Level 2” results in the two language papers (Use of Chinese (UC) and Use of English (UE)) in the Common Recruitment Examination (CRE), or equivalent [Note];
(c) At least six years’ post-qualification full-time work experience in public administration, or legal and regulatory compliance in sizeable organisations;
(d) Excellent communication, writing and drafting skills in both English and Chinese;
(e) Ample experience in liaising with different stakeholders, preferably with government Bureaux/Departments, non-government organisations and public bodies;
(f) Work experience on the compliance of personal data protection or data privacy related laws, which may include but not limited to the Personal Data (Privacy) Ordinance of Hong Kong, Mainland’s Personal Information Protection Law, EU’s General Data Protection Regulation, etc.; and
(g) Able to work independently and effectively in an organised manner under pressure and tight schedule.
(i) 香港中學文憑考試中國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港中學文憑考試英國語文科第5級或以上成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(ii) 香港高級程度會考中國語文及文化、中國語言文學或中國語文科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試中文運用試卷的二級成績。香港高級程度會考英語運用科或General Certificate of Education (Advanced Level) (GCE A Level) English Language科C級或以上的成績會獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。
(iii) 在International English Language Testing System (IELTS)學術模式整體分級取得6.5或以上,並在同一次考試中各項個別分級取得不低於6的成績的人士,在IELTS考試成績的兩年有效期內,其IELTS成績可獲接納為等同綜合招聘考試英文運用試卷的二級成績。IELTS考試成績必須在職位申請期內(即2023年11月10日至24日)其中任何一日仍然有效。
獲取錄者將按非公務員合約條款受聘,為期12個月。續約與否視乎本辦公室的運作需要和受聘人的行為及表現而定。
(a) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。
(b) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(c) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。受聘人將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。受聘人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(d) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時的規定為準。
(e) 如果符合訂明入職條件的申請人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的申請人會獲邀參加遴選面試。
(f) 政府的政策是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位時,如符合入職條件,則毋須再經篩選,便會獲邀參加遴選面試。在適合受聘而有申報為殘疾的申請人和適合受聘程度相若的其他申請人當中,招聘當局可給予前者適度的優先錄用機會。有關政府聘用殘疾人士的政策及其他相關措施載列於《用人唯才:殘疾人士申請政府職位》的資料冊內。申請人可於公務員事務局網站(www.csb.gov.hk)內的「公務員隊伍的管理—聘任」參閱該資料冊。
(g) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷的人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷相若。有關申請人須參照「申請手續」的規定提交所需證明文件。
(h) 在臨近截止申請日期時,接受網上申請的伺服器可能因為需要處理大量申請而非常繁忙。申請人應盡早遞交申請,以確保在限期前成功於網上完成申請程序。
所有申請必須在2023年11月24日(星期五)香港時間下午6時或之前遞交。申請人可按下列方式提交申請:
(a) 透過公務員事務局網站(www.csb.gov.hk)作網上申請;或
(b) 把填妥的申請表格[通用表格第340號(7/2023修訂版)]放入信封內並加以封密,然後郵寄/由專人送遞至九龍長沙灣東京街西3號庫務大樓12樓政府資訊科技總監辦公室聘用組,信封面註明「申請合約行政經理職位」。申請表格[通用表格第340號(7/2023修訂版)]可於公務員事務局網站(www.csb.gov.hk)下載,亦可向民政事務總署各區民政事務處民政諮詢中心及勞工處就業科各就業中心索取。如以郵寄方式遞交申請,信封上的郵戳日期將視為申請日期。為避免郵件過期或未能成功派遞,申請人在投寄前請確保信封面已清楚寫上正確地址及已貼上足夠郵資。所有郵資不足的郵件將不會派遞至本辦公室,並會由香港郵政按情況退還寄件人或銷毀。申請人須自行承擔因未有支付足夠郵資而引致的任何後果。
新版本的政府職位申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)已在2023年7月26日正式生效。申請人如投考在2023年7月26日或之後展開招聘的政府職位,必須以新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023)遞交申請。如申請人遞交了舊版本的申請書(G.F. 340 (Rev. 3/2013)),招聘部門/職系會要求申請人重新填寫新版本的申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),並在七日內提交已填妥的G.F. 340 (Rev. 7/2023)。如申請人在指定限期內未能重新遞交已填妥的新版本申請書G.F. 340 (Rev. 7/2023),其申請將不會受理。
逾期遞交或未填妥的申請書,或並非透過公務員事務局網站作網上申請或使用指定申請表格[通用表格第340號(7/2023修訂版)],或以傳真或電郵方式提交的申請書,將不會受理。
另外,申請人亦須在2023年11月24日(星期五)香港時間下午6時或之前把學歷和工作經驗的證明文件副本(例如推薦信)連同履歷(列明曾經擔任的職銜,並簡述各職位的主要職責)上載至香港政府一站通(GovHK)網站(https://eform.cefs.gov.hk/form/ogc013/),或經郵寄/專人送遞交往上述地址(並在密封信封面註明「申請合約行政經理職位」)。
如以郵寄方式遞交證明文件,信封上的郵戳日期將視為遞交日期。
如經郵寄/專人遞交證明文件,證明文件副本上須註明申請人全名及網上申請編號(只適用於經網上遞交申請者)。
如申請人沒有提交所需的證明文件,或所需的證明文件在2023年11月24日香港時間下午6時之後才遞交,或所遞交的證明文件不足,有關申請將不會受理。
請同時參閱附件「申請手續」。