為協助香港中、小學推行「以普通話教授中國語文科」計劃(普教中計劃)、推廣普通話項目及合作伙伴計劃提供行政支援,包括:
(a)執行有關普教中計劃之財務預算及管理;
(b)處理參與普教中計劃學校的撥款申請及發放事宜;
(c)策劃及安排推廣普通話活動及合作伙伴計劃;
(d)處理推廣普通話活動的撥款申請,監管有關獲撥款計劃之推行和財務管理;
(e)為語常會[參閱備註]轄下委員會提供行政支援,如預備討論文件及報告等;
(f)聯絡參與普教中計劃、推廣普通話項目及合作伙伴計劃的持分者;以及
(g)執行其他由上司指派的職務。
[備註:語文教育及研究常務委員會(語常會)於一九九六年成立,就一般語文教育事宜及語文基金的運用,向政府提出建議。]
To provide administrative support to Scheme to Support Schools in Using Putonghua to Teach Chinese Language Subject (the Support Scheme) for local primary and secondary schools, projects related to promoting Putonghua (PTH) and Networking and Partnership Project. Duties include :
(a) To perform budgetary control and financial management of the Support Scheme;
(b) To process applications and arrange grants to schools participating in the Support Scheme;
(c) To plan and organise PTH promotional activities and Networking and Partnership Project;
(d) To process applications of grants for PTH promotional activities and monitor the implementation of the projects and financial control;
(e) To provide administrative support to the relevant SCOLAR [See Remarks] committees, e.g. to prepare discussion papers and reports etc.;
(f) To liaise with various stakeholders of the Support Scheme, the PTH projects and Networking and Partnership Project; and
(g) To perform any other duties assigned by supervisor.
[Remarks : The Standing Committee on Language Education and Research (SCOLAR) was established in 1996 to advise Government on language education issues in general as well as on the use of the Language Fund.]
(a) 根據《僱傭條例》的規定,按適當情況,可享有14天年假、休息日、法定假日(或代替假日)、產假及疾病津貼。(b)獲錄用者如圓滿履行合約、而期間一直表現理想兼行為良好,可獲發約滿酬金。該筆酬金,連同政府根據《強制性公積金計劃條例》的規定為受聘人向強制性公積金計劃所作的供款,將相等於合約期所得底薪總額的10%
(a)持有本港頒授的學士學位,或具備同等學歷,如主修中國語文或相關科目,可獲優先可慮;
(b)於香港中學文憑考試或香港中學會考中國語文科和英國語文科成績達第3等級或以上[參閱註],或具備同等成績;
(c)國家語言文字工作委員會的普通話水平測試成績達二級乙等水平,或同等資格;
(d)大學畢業後,具備最少六年行政工作經驗,如同時具備管理大型活動項目的經驗,可獲優先考慮;
(e)如申請人具備在政府及/或教育機構的工作經驗,可獲優先考慮;
(f)具備良好的溝通及人際技巧;以及
(g)具備良好電腦知識及熟識電腦軟件操作,包括中英文文書處理。
(a) A Hong Kong bachelor's degree, or equivalent. A bachelor's degree in Chinese Language or related discipline is preferable;
(b) Level 3 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination (HKDSEE) or in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent [See Note];
(c) Grade Two Level B in the National Putonghua Proficiency Test (PSC), The State Language Commission of China, or equivalent;
(d) At least 6 years' post-degree experience in administration, preferably with working experience in events management of large-scale activities;
(e) Preference will be given to candidates with working experience in the government and/or educational sector;
(f) Excellent communication and interpretation skills; and
(g) Good computer skills and knowledge of PC software, including Chinese and English word processing.
政府在聘任時,2007年前的香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙) C級及E級成績,在行政上會分別被視為等同2007年或之後香港中學會考中國語文科和英國語文科第3級和第2級成績。
(a) 申請人須在申請表格上清楚註明職位編號及職位名稱,例如:一級項目主任(普通話) (EDB/EI/095/13)。(b) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須已成為香港特別行政區永久性居民。(c)作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。(d) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。應徵者如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的應徵者並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。(e) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。(f) 如果符合訂明入職條件的應徵者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的應徵者,以便進一步處理。在此情況下,只有獲篩選的應徵者會獲邀參加招聘考試╱面試。(g) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任適合的職位。殘疾人士申請職位,如其符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。(h) 持有本港以外學府╱非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下述查詢地址。
申請表格 [G.F. 340 (3/2013修訂版)] 可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站 (http://www.csb.gov.hk) 下載。申請書須於截止申請日期或之前送達下列查詢地址(九龍九龍灣宏光道39號宏天廣場17樓1702室教育局教育基建分部語文教育及語常會事務組 )。申請人如獲選參加面試,通常會在截止申請日期後約六至八個星期內接到通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作經已落選。有關上述空缺的資料,可按該項職位所列電話查詢。
九龍九龍灣宏光道39號宏天廣場17樓1702室教育局教育基建分部語文教育及語常會事務組