與編導緊密合作,按工作時間表就電視節目進行配音,包括(a)協助策劃配音計劃並計算所需成本;(b)監督劇本的翻譯及配音工作;(c)安排外景攝影及相關的後期工作,包括剪接、配音及字幕等;(d)在配音過程期間,與其他內部組別及外聘人員,如藝人及受訪者等保持緊密聯絡;(e)處理所有與配音相關的後勤工作,確保節目能按時完成;以及(f)擔任其他與製作相關的職務。
(註:須不定時及於星期日和公眾假期工作,並須通宵輪值工作。)
Work closely with Producers to dub TV programmes in accordance with work schedule including (a) assist in preparing dubbing plan and cost estimations; (b) supervise the script translation and dubbing; (c) coordinate on-location video shooting and post-production including video editing, dubbing and subtitling; (d) maintain good communication with both internal and external parties including but not limited to artistes and interviewees throughout the dubbing process; (e) handle all dubbing logistics and to ensure delivery on time; (f) and other production related duties.
(Note: Required to work irregular hours and on Sundays and Public Holidays as well as to perform overnight shift duties.)
受聘人如能圓滿地完成合約,並在合約期內一直維持良好的工作表現及行為,將可獲發約滿酬金。約滿酬金連同政府向強制性公積金計劃供款的金額相等於底薪總額15%。受聘人亦可享有不低於《僱傭條例》規定而又適用的休息日、法定假日、年假、產假和病假津貼。
申請人必須 –
(a)(i) 持有香港頒授的學位,以主修新聞及傳播學、多媒體設計或創意媒體學科為佳,或具同等學歷,並具一年電視或新媒體節目製作經驗;或
(ii) 持有香港大專院校頒授的認可高級文憑或認可副學士學位,以主修新聞及傳播學、多媒體設計或創意媒體學科為佳,或具同等學歷,並具兩年相關工作經驗;及
(b) 符合語文能力要求,即在香港中學會考/香港中學文憑考試中國語文科及英國語文科考獲第2等級或以上成績,或具備同等成績[請參閱註(1)]。
申請人如具非線性剪輯方面的技術及知識則更為理想[請參閱註(2)]。
Candidates should have –
(a)(i) a Hong Kong degree, preferably in Journalism and Communication, Multimedia Design or Creative Media, or equivalent and 1 year’s TV or new media programme production experience; OR
(ii) an accredited Higher Diploma or an accredited Associate Degree, preferably in Journalism and Communication, Multimedia Design or Creative Media, from a Hong Kong tertiary institution, or equivalent, and 2 years’ relevant experience; AND
(b) met the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE) / Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination, or equivalent [See Note (1)].
Candidates who possess skills and knowledge in non-linear editing will have an advantage [See Note (2)].
(1)過往香港中學會考中國語文科和英國語文科(課程乙)E級的成績,在行政上會被視為等同二零零七年及以後香港中學會考中國語文科和英國語文科第2等級成績。
(2)申請人或須遞交過往作品,以展示其製作技巧及/或參加技能測試。
(A) 除另有指明外,申請人於獲聘時必須為香港特別行政區永久性居民。
(B) 作為提供平等就業機會的僱主,政府致力消除在就業方面的歧視。所有符合基本入職條件的人士,不論其殘疾、性別、婚姻狀況、懷孕與否、年齡、家庭崗位、性傾向和種族,均可申請本欄內的職位。
(C) 非公務員職位並不是公務員編制內的職位。申請人如獲聘用,將不會按公務員聘用條款和服務條件聘用。獲聘的申請人並非公務員,並不會享有獲調派、晉升或轉職至公務員職位的資格。
(D) 入職薪酬、聘用條款及服務條件,應以獲聘時之規定為準。
(E) 如果符合訂明入職條件的申請者人數眾多,招聘部門可以訂立篩選準則,甄選條件較佳的申請人,以便進一步處理。在此情況下,只有獲甄選的申請人會獲邀參加招聘考試及/或面試。
(F) 政府的政策,是盡可能安排殘疾人士擔任合適的職位。殘疾人士申請政府職位,如符合入職條件,毋須再經篩選,便會獲邀參加面試╱筆試。
(G) 持有本港以外學府/非香港考試及評核局頒授的學歷人士亦可申請,惟其學歷必須經過評審以確定是否與職位所要求的本地學歷水平相若。有關申請人須郵寄修業成績副本及證書副本到下列查詢地址。
申請表格(G.F. 340 (Rev. 3/2013))可向民政事務總署各區民政事務處諮詢服務中心或勞工處就業科各就業中心索取。該表格也可從公務員事務局互聯網站(http://www.csb.gov.hk)或香港電台互聯網站(http://app3.rthk.hk/recruit/index.php)下載。申請人須把填妥的申請書,於截止日期或以前送交下列地址。申請人如獲甄選參加面試,通常會在截止日期後六星期內接獲通知。如申請人未獲邀參加面試,則可視作已落選。只有獲甄選的申請人才會收到通知。
九龍九龍塘達之路72號創新中心4 樓407-409室香港電台電視部中央行政組。