康樂及文化事務署 (古物古蹟辦事處)
文 物 主 任 ( 建 築 / 屋 宇 測 量 )
Heritage Officer (Architecture / Building Surveying)
月 薪 港 幣 47,015 元
職責
(a) 就古物古蹟辦事處(以下簡稱古蹟辦)負責管理的法定古蹟和已評級歷史建築物,進行年度的維修保養調查、狀況調查及擬備檢測報告,並跟進相關的修復、維修保養及修葺工作;
(b) 協助管理由古蹟辦委派和提出,為法定古蹟和已評級歷史建築物進行的維修保養、修葺及修復工程合約,包括編製工程招標文件、監測工程的進度、合同管理、質量控制及驗收、實地監督及巡查;
(c) 協助審批所有根據《古物及古蹟條例》第6條,就法定古蹟提出的工程許可證申請,以及負責依照有關條例監察核准工程的進行;
(d) 協助監察就歷史建築物的保育建議方案、結構勘探、排水系統工程、製圖和攝影測量項目所聘請的顧問的工作;
(e) 監察由文物保育專員辦事處推行的維修資助計劃之下的文物保育工作及協助提供技術支援;
(f) 協助審批為政府基本工程項目而進行的文物影響評估研究報告,以及為其他發展項目而進行的環境影響評估研究報告;及
(g) 監察就發展項目,工程項目和歷史建築物活化再利用工程所訂下的保育要求的推行情況,及協助提供技術支援。
(a) To conduct annual maintenance survey, condition survey and prepare inspection reports of declared monuments and graded historic buildings and related restoration and maintenance projects under the management of the Antiquities and Monuments Office (AMO) and take follow up action on their restoration, maintenance and repair;
(b) To assist in managing the maintenance, repair and restoration works contracts on declared monuments and graded historic buildings assigned and initiated by the AMO, including works tender preparation, progress monitoring, contract administration, quality control and on-site supervision and inspections;
(c) To assist in assessing applications for works permit under Section 6 of the Antiquities and Monuments Ordinance (the Ordinance) for all declared monuments and the monitoring of the works to their completion in compliance with the Ordinance;
(d) To assist in monitoring the progress of the works related consultancy studies engaged for conservation management plan, structural investigation, drainage works, cartographic and photographic surveys of historic buildings;
(e) To assist in providing technical support and monitoring the building conservation works under the Financial Assistance for Maintenance Scheme launched by the Commissioner for Heritage’s Office (CHO);
(f) To assist in vetting study reports for the government capital works projects required for the heritage impact assessment and for other development projects required for the environmental impact assessment; and
(g) To assist in providing technical advice and monitor the implementation of conservation requirements for development and work projects and adaptive reuse projects for historic buildings.
入職條件
申請人須
(a) 持有本港認可的建築學或屋宇測量學學位,或同等學歷;
(b) 完成有關文物建築保護(Built Heritage Conservation)或建築保護(Architectural Conservation)之深造課程,或同等學歷;
(c) 在香港中學文憑考試或在香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲第2級[見註]或以上成績,或具同等學歷;
(d) 操流利粵語和英語;
(e) 具最少兩年建築或屋宇測量之全職工作經驗; 及
(f) 認識文物建築保護。
Applicants should
(a) have a Hong Kong degree in Architecture or Building Surveying, or equivalent;
(b) have completed postgraduate course(s) in Built Heritage Conservation or Architectural Conservation, or equivalent;
(c) have Level 2 [See Note] or above in Chinese Language and English Language in the Hong Kong Diploma of Secondary Education Examination or Hong Kong Certificate of Education Examination (HKCEE), or equivalent;
(d) speak fluent Cantonese and English;
(e) have at least 2 years’ full-time working experience in the fields of Architecture or Building Surveying; and
(f) have knowledge in built heritage conservation.
入職條件(註)
政府在聘任非公務員合約員工時,過往香港中學會考中國語文科及英國語文科(課程乙) E級成績,在行政上會被視為等同2007年或以後香港中學會考中國語文科及英國語文科第2級成績。